وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا
Ve halaknakum ezvacen.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve sizi, çift çift yarattık. |
Abdullah Parlıyan |
Sizi çift çift yarattık. |
Adem Uğur |
Sizi çifter çifter yarattık. |
Ahmed Hulusi |
Sizleri de eşler (bilinç - beden) olarak yarattık. |
Ahmet Varol |
Sizi de çift çift yarattık. |
Ali Bulaç |
Sizi çift çift yarattık. |
Ali Fikri Yavuz |
Sizleri de (erkek-dişi) çift çift yarattık. |
Bayraktar Bayraklı |
Sizi çifter çifter yaratmadık mı? |
Bekir Sadak |
Sizi cift cift yarattik; |
Celal Yıldırım |
Sizi çift çift (kadın-erkek) yarattık. |
Cemal Külünkoğlu |
Sizleri (erkekli dişili) eşler hâlinde yarattık. |
Diyanet İşleri |
Sizleri (erkekli dişili) eşler hâlinde yarattık. |
Diyanet Vakfı |
Sizi çifter çifter yarattık. |
Edip Yüksel |
Sizi çiftler halinde yarattık. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Sizleri çift çift yarattık. |
Fizil-al il Kuran |
Ve sizi çift çift yarattık. |
Gültekin Onan |
Sizi çift çift yarattık. |
Harun Yıldırım |
Sizi çift çift yarattık. |
Hasan Basri Çantay |
Sizi çift çift yaratdık. |
Hayrat Neşriyat |
Ve sizi çift çift yarattık! |
İbn-i Kesir |
Ve sizi çift çift yarattık. |
İlyas Yorulmaz |
Sizi de çift olarak yarattık. |
İskender Ali Mihr |
Ve Biz, sizi çift olarak yarattık. |
Kadri Çelik |
Sizi çift çift (erkek dişi olarak) yarattık. |
Muhammed Esed |
Sizi çiftler halinde yarattık; |
Mustafa İslamoğlu |
Sizi de çift çift yarattık. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(8-9) Ve sizleri çiftler olarak yarattık. Uykunuzu da bir dinleniş kıldık. |
Ömer Öngüt |
Sizi çift çift yarattık. |
Sadık Türkmen |
Sizleri (ruh ve bedenlerinizi) eşleşmiş olarak yarattık. |
Seyyid Kutub |
Ve sizi çift çift yarattık. |
Suat Yıldırım |
Hem, sizi çift yarattık. |
Süleyman Ateş |
Ve sizi çift çift yarattık. |
Şaban Piriş |
Sizi de çift çift yarattık. |
Tefhim-ul Kur'an |
Sizi çift çift yarattık. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Sizleri çiftler olarak yarattık. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
And (have We not) created you in pairs, |