وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا

Ve halaknakum ezvacen.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve sizi, çift çift yarattık.

Abdullah Parlıyan

Sizi çift çift yarattık.

Adem Uğur

Sizi çifter çifter yarattık.

Ahmed Hulusi

Sizleri de eşler (bilinç - beden) olarak yarattık.

Ahmet Varol

Sizi de çift çift yarattık.

Ali Bulaç

Sizi çift çift yarattık.

Ali Fikri Yavuz

Sizleri de (erkek-dişi) çift çift yarattık.

Bayraktar Bayraklı

Sizi çifter çifter yaratmadık mı?

Bekir Sadak

Sizi cift cift yarattik;

Celal Yıldırım

Sizi çift çift (kadın-erkek) yarattık.

Cemal Külünkoğlu

Sizleri (erkekli dişili) eşler hâlinde yarattık.

Diyanet İşleri

Sizleri (erkekli dişili) eşler hâlinde yarattık.

Diyanet Vakfı

Sizi çifter çifter yarattık.

Edip Yüksel

Sizi çiftler halinde yarattık.

Elmalılı Hamdi Yazır

Sizleri çift çift yarattık.

Fizil-al il Kuran

Ve sizi çift çift yarattık.

Gültekin Onan

Sizi çift çift yarattık.

Harun Yıldırım

Sizi çift çift yarattık.

Hasan Basri Çantay

Sizi çift çift yaratdık.

Hayrat Neşriyat

Ve sizi çift çift yarattık!

İbn-i Kesir

Ve sizi çift çift yarattık.

İlyas Yorulmaz

Sizi de çift olarak yarattık.

İskender Ali Mihr

Ve Biz, sizi çift olarak yarattık.

Kadri Çelik

Sizi çift çift (erkek dişi olarak) yarattık.

Muhammed Esed

Sizi çiftler halinde yarattık;

Mustafa İslamoğlu

Sizi de çift çift yarattık.

Ömer Nasuhi Bilmen

(8-9) Ve sizleri çiftler olarak yarattık. Uykunuzu da bir dinleniş kıldık.

Ömer Öngüt

Sizi çift çift yarattık.

Sadık Türkmen

Sizleri (ruh ve bedenlerinizi) eşleşmiş olarak yarattık.

Seyyid Kutub

Ve sizi çift çift yarattık.

Suat Yıldırım

Hem, sizi çift yarattık.

Süleyman Ateş

Ve sizi çift çift yarattık.

Şaban Piriş

Sizi de çift çift yarattık.

Tefhim-ul Kur'an

Sizi çift çift yarattık.

Yaşar Nuri Öztürk

Sizleri çiftler olarak yarattık.

Yusuf Ali (İngilizce)

And (have We not) created you in pairs,

KELİME KÖKLERİ
وَخَلَقْنَاكُمْ
ve ḣaleḳnākum
ve sizi yarattık خ ل ق
أَزْوَاجًا
ezvācen
çift çift ز و ج