اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ
İzheb ila fir’avne innehu tağa.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Git Firavun’a, şüphe yok ki o, azdı. |
Abdullah Parlıyan |
"Sen Firavun’a git, doğrusu o iyice azmıştır." |
Adem Uğur |
Firavun’a git! Çünkü o çok azdı. |
Ahmed Hulusi |
"Git Firavun’a! Muhakkak ki o azgınlaştı!" |
Ahmet Varol |
’Firavun’a git. Çünkü o gerçekten azdı. |
Ali Bulaç |
"Firavun’a git; çünkü o, azdı." |
Ali Fikri Yavuz |
"Haydi Firavûn’a git; çünkü o pek azdı." |
Bayraktar Bayraklı |
“Arınmak istemez misin? Sana, Rabbine giden yolu göstereceğim, böylece saygı duyarsın.” |
Bekir Sadak |
«Firavun’a git; dogrusu o azmistir.» |
Celal Yıldırım |
Fir’avn’a git, doğrusu o iyice azmıştır. |
Cemal Külünkoğlu |
(16-17) Hani, Rabbi ona mukaddes Tuvâ vadisinde şöyle seslenmişti “Haydi, Firavun`a git! Çünkü o azmıştır.” |
Diyanet İşleri |
"Haydi Firavun’a git! Çünkü o azmıştır." |
Diyanet Vakfı |
Firavun’a git! Çünkü o çok azdı. |
Edip Yüksel |
"Firavuna git; o azdı." |
Elmalılı Hamdi Yazır |
«Haydi, demişti, git Firavun’a, çünkü o çok azdı.» |
Fizil-al il Kuran |
Firavuna git çünkü o azdı. |
Gültekin Onan |
"Firavun’a git; çünkü o azdı." |
Harun Yıldırım |
"Firavun’a git. Çünkü o, çok azdı." |
Hasan Basri Çantay |
«Fir’avna git. Çünkü o, pek azmışdır». |
Hayrat Neşriyat |
(16-17) Hani Rabbi ona, mukaddes vâdi olan Tuvâ`da nidâ buyurmuştu `Fir`avun`a git; çünki o çok azdı!` |
İbn-i Kesir |
Firavun’a git; çünkü o, çok azmıştır. |
İlyas Yorulmaz |
Firavuna git. Kesinlikle o çok azgınlaştı. |
İskender Ali Mihr |
Firavuna git, muhakkak ki o azdı. |
Kadri Çelik |
"Firavun’a git; çünkü o azdı." |
Muhammed Esed |
"Sen, Firavun’a git -çünkü o hak ve adalet sınırlarını ihlal ediyor- |
Mustafa İslamoğlu |
"Firavuna git, çünkü o haddini aştı; |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(17-18) Fir’avun’a gidiver, muhakkak ki, o pek azmıştır.» İmdi de ki «Senin temizlenmekliğine meylin var mıdır?» |
Ömer Öngüt |
"Firavun’a git, doğrusu o azmıştır. " |
Sadık Türkmen |
"firavun’a git; çünkü o azmıştır." |
Seyyid Kutub |
Firavuna git çünkü o azdı. |
Suat Yıldırım |
(17-18) "Firavuna git, zira o iyice azdı! Ona de ki kendini arındırmaya gönlün var mı? |
Süleyman Ateş |
"Fir’avn’a git, çünkü o azdı." |
Şaban Piriş |
-Firavun’a git, çünkü o azdı. |
Tefhim-ul Kur'an |
«Firavun’a git; çünkü o, azdı.» |
Yaşar Nuri Öztürk |
"Firavun’a git! İyice azdı o." |
Yusuf Ali (İngilizce) |
"Go thou to Pharaoh for he has indeed transgressed all bounds |