فَقُلْ هَلْ لَكَ إِلَىٰ أَنْ تَزَكَّىٰ

Fekul hel leke ila en tezekka.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

De ki İster misin temizlenmeyi.

Abdullah Parlıyan

"Kendini günah ve küfür kirlerinden temizlemeye niyetin var mı?

Adem Uğur

De ki Nasıl, arınmağa gönlün var mı?

Ahmed Hulusi

"De ki Arınıp saflaşmaya ne dersin?"

Ahmet Varol

’Arınmaya niyetin var mı?

Ali Bulaç

Ona de ki "Temizlenmek ister misin?"

Ali Fikri Yavuz

(Ona) de ki "- İster misin (küfürden) temizlenesin?

Bayraktar Bayraklı

“Arınmak istemez misin? Sana, Rabbine giden yolu göstereceğim, böylece saygı duyarsın.”

Bekir Sadak

«Ona de ki Arinmaga niyetin var mi?»

Celal Yıldırım

Ona de ki «Arınmak ister misin ?

Cemal Külünkoğlu

(18-19) (Ona) de ki “İster misin (küfürden) temizlenesin? Rabbine giden yolu göstereyim ki O`na saygı duyup O`ndan sakınasın!”

Diyanet İşleri

"Ona de ki İster misin (küfür ve isyanından) temizlenesin?

Diyanet Vakfı

(18-19) De ki Arınmayı ve seni Rabbimin yoluna iletmemi ister misin? Böylece ondan korkarsın.

Edip Yüksel

"Ona de ki Arınmayacak mısın?"

Elmalılı Hamdi Yazır

De ki İster misin arınasın?

Fizil-al il Kuran

Ona de ki «Arınmağa niyetin var mı?

Gültekin Onan

Ona de ki "Temizlenmek ister misin?"

Harun Yıldırım

De ki "Arınmak istiyor musun?"

Hasan Basri Çantay

Onun için de ki «(Küfürden, azgınlıkdan) temizlenmende meylin var mı senin»?

Hayrat Neşriyat

(18-19) `Bu yüzden (ona) de ki `Senin (şirk ve isyan kirlerinden) temizlenmeye(meylin) var mı? Seni Rabbine (giden yola) irşâd edeyim de böylece (O`nu tanıyasın ve O`ndan) korkasın!` `

İbn-i Kesir

De ki temizlenmeye meylin var mı senin.

İlyas Yorulmaz

Ona "Temizlenmeye ihtiyacın var mı?" de.

İskender Ali Mihr

Ve de ona de ki "Sen tezkiye olmak (nefsini temizlemek) ister misin?"

Kadri Çelik

Ona de ki "Arınmak ister misin?"

Muhammed Esed

ve (ona) söyle ’Arınmaya istekli misin?

Mustafa İslamoğlu

ve ona de ki "Arınmaya var mısın?

Ömer Nasuhi Bilmen

(17-18) Fir’avun’a gidiver, muhakkak ki, o pek azmıştır.» İmdi de ki «Senin temizlenmekliğine meylin var mıdır?»

Ömer Öngüt

De ki "Tertemiz olmayı ister misiniz?"

Sadık Türkmen

De ki "Arınıp temizlenmeye ne dersin/niyetin var mı?

Seyyid Kutub

«Arınmağa niyetin var mı?

Suat Yıldırım

(17-18) "Firavuna git, zira o iyice azdı! Ona de ki kendini arındırmaya gönlün var mı?

Süleyman Ateş

"De ki Arınmağa gönlün var mı?"

Şaban Piriş

Ve de ki -Arınmaya istekli misin?

Tefhim-ul Kur'an

«Ona de ki -Temizlenme isteğin var mı?»

Yaşar Nuri Öztürk

"De ki ona ’Arınıp temizlenmeye ne dersin?"

Yusuf Ali (İngilizce)

"And say to him, ´Wouldst thou that thou shouldst be purified (from sin)?-

KELİME KÖKLERİ
فَقُلْ
fe ḳul
de ki ق و ل
هَلْ
hel
-misin?
لَكَ
leke
ister-
إِلَىٰ
ilā
أَنْ
en
تَزَكَّىٰ
tezekkā
arınmayı ز ك و