فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَىٰ

Fekale ene rabbukumul’a’la.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ben, sizin en yüce Rabbinizim demişti.

Abdullah Parlıyan

"Ben sizin en büyük Rabbiniz değil miyim?" dedi.

Adem Uğur

Ben, sizin en yüce Rabbinizim! dedi.

Ahmed Hulusi

"Ben, sizin en âlâ Rabbinizim!" dedi.

Ahmet Varol

’Sizin en yüce Rabbiniz benim.’

Ali Bulaç

Dedi ki "Sizin en yüce Rabbiniz benim."

Ali Fikri Yavuz

"-Ben, en yüksek Rabbinizim." dedi.

Bayraktar Bayraklı

“Ben sizin en yüce rabbinizim!”

Bekir Sadak

«Sizin en yuce rabbiniz benim» dedi.

Celal Yıldırım

«Ben sizin en yüce tanrınızım !» dedi.

Cemal Külünkoğlu

(23-24) Hemen (adamlarını) topladı ve onlara (şöyle) seslendi “Ben, sizin en yüce Rabbinizim!”

Diyanet İşleri

"Ben, sizin en yüce Rabbinizim!" dedi.

Diyanet Vakfı

Ben, sizin en yüce Rabbinizim! dedi.

Edip Yüksel

"Ben sizin en yüce Efendinizim" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır

«Ben sizin en yüce Rabbinizim» dedi.

Fizil-al il Kuran

Sizin en yüce Rabbiniz benim dedi.

Gültekin Onan

Dedi ki "Sizin en yüce rabbiniz benim."

Harun Yıldırım

"Sizin en yüce Rabbiniz benim." dedi.

Hasan Basri Çantay

«İşte ben sizin en yüce Rabbinizim»!

Hayrat Neşriyat

Ve (onlara) `Ben sizin en yüce rabbinizim!` dedi.

İbn-i Kesir

Ve sizin en yüce Rabbınız benim, dedi.

İlyas Yorulmaz

"Ben sizin en yüce Rabbinizim" dedi.

İskender Ali Mihr

Sonra da (firavun) dedi ki "Ben sizin çok yüce Rabbinizim."

Kadri Çelik

"Sizin en yüce Rabbiniz benim" dedi.

Muhammed Esed

ve onlara "Ben sizin en yüce rabbinizim!" dedi.

Mustafa İslamoğlu

üstelik (bir de) "Ben sizin en büyük rabbinizim!" dedi.

Ömer Nasuhi Bilmen

«Ben sizin en yüksek Rabbinizim,» dedi.

Ömer Öngüt

"Ben sizin en yüce Rabbinizim!" dedi.

Sadık Türkmen

"ben, en yüce Rabbinizim" dedi.

Seyyid Kutub

Sizin en yüce Rabbiniz benim dedi.

Suat Yıldırım

(23-24) Adamlarını topladı ve onlara "Sizin en yüce rabbiniz benim!" dedi.

Süleyman Ateş

"Ben sizin en yüce Rabbinizim!" dedi.

Şaban Piriş

-Sizin en yüce Rabbi’niz/kralınız benim, dedi.

Tefhim-ul Kur'an

Dedi ki «Sizin en yüce Rabbiniz benim.»

Yaşar Nuri Öztürk

Dedi ki "Ben sizin en yüce rabbinizim."

Yusuf Ali (İngilizce)

Saying, "I am your Lord, Most High".

KELİME KÖKLERİ
فَقَالَ
feḳāle
ve dedi ق و ل
أَنَا
enā
ben
رَبُّكُمُ
rabbukumu
sizi Rabbinizim ر ب ب
الْأَعْلَىٰ
l-eǎ’lā
en yüce ع ل و