إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِمَنْ يَخْشَىٰ

İnne fiy zalike le’ubreten limen yahşa.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki bunda bir ibret var korkanlara.

Abdullah Parlıyan

Şüphe yok ki bunda korkanlar için ibretler vardır.

Adem Uğur

Elbette bunda, korkan kimseler için büyük bir ibret vardır.

Ahmed Hulusi

Muhakkak ki bunda haşyete ermiş kimseler için elbette bir ibret vardır!

Ahmet Varol

Şüphesiz bunda korkan için ibret vardır.

Ali Bulaç

Gerçekten bunda ’içi titreyerek korkacak’ kimse için elbette bir ibret (ders) vardır.

Ali Fikri Yavuz

Muhakkak ki bunda bir ibret var, (Allah’dan) korkacak kimse için...

Bayraktar Bayraklı

Şüphesiz bunda, Allah`a saygı duyanlara bir ders vardır.

Bekir Sadak

Dogrusu bunda Allah’tan korkan kimseye ders vardir.

Celal Yıldırım

Şüphesiz ki bu hâdisede, Allah’tan saygı ile korkanlara ibret ve öğüt vardır.

Cemal Külünkoğlu

Şüphesiz bunda Allah`a karşı gelmekten sakınan bir kimse için bir ibret vardır.

Diyanet İşleri

Şüphesiz bunda Allah’tan sakınıp korkan kimseler için büyük bir ibret vardır.

Diyanet Vakfı

Elbette bunda, korkan kimseler için büyük bir ibret vardır.

Edip Yüksel

Kuşkusuz, saygı duyanlar için bunda bir ibret vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kuşkusuz bunda, saygı duyacaklar için bir ibret vardır.

Fizil-al il Kuran

Doğrusu bunda Allah’tan korkan kimseye ders vardır.

Gültekin Onan

Gerçekten bundan ’içi titreyerek korkacak’ kimse için elbette bir ibret (ders) vardır.

Harun Yıldırım

Şüphesiz bunda korkan kimse için bir ibret vardır.

Hasan Basri Çantay

Şübhe yok ki (Allahdan) korkacak kimse (ler) için bunda kat’î bir ibret vardır.

Hayrat Neşriyat

Şübhesiz ki bunda, (Allah`dan) korkan kimseler için gerçekten bir ibret vardır.

İbn-i Kesir

Şüphesiz ki bunda, korkan kimseler için ibret vardır.

İlyas Yorulmaz

Elbetteki bunda Allah dan korkup saygı gösterenler için alınacak dersler var.

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki bunda, korkan kimse için elbette ibret vardır.

Kadri Çelik

Gerçekten bunda, içi titreyerek korkacak olan bir kimse için elbette bir ibret (ders) vardır.

Muhammed Esed

Bunda, şüphesiz, (Allah’ın) ürperti ve korkusunu duyanlar için bir ibret vardır.

Mustafa İslamoğlu

Şüphesiz bunda Allah`a karşı içten bir saygı duyanlar için sayısız ibret vardır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Şüphe yok ki, bunda korkar olan kimse için elbette bir ibret vardır.

Ömer Öngüt

Şüphesiz ki bunda, korkan kimse için bir ibret vardır.

Sadık Türkmen

Şüphesiz bunda, korkan kimse için bir ibret vardır.

Seyyid Kutub

Doğrusu bunda Allah’tan korkan kimseye ders vardır.

Suat Yıldırım

Bu da Rabbini sayacak kimselere bir ibret oldu.

Süleyman Ateş

Şüphesiz bunda (Allah’tan) korkacak kimse için ibret vardır.

Şaban Piriş

İşte bunda saygı ile korkan kimse için bir ibret vardır.

Tefhim-ul Kur'an

Gerçekten bundan, ’içi titreyerek korkacak’ olan bir kimse için elbette bir ibret (ders) vardır.

Yaşar Nuri Öztürk

Kuşkusuz, bunda, içine ürperti düşen için tam bir ibret vardır.

Yusuf Ali (İngilizce)

Verily in this is an instructive warning for whosoever feareth (Allah).

KELİME KÖKLERİ
إِنَّ
inne
şüphesiz
فِي
vardır
ذَٰلِكَ
ƶālike
bunda
لَعِبْرَةً
leǐbraten
elbette ibret(ler) ع ب ر
لِمَنْ
limen
kimseler için
يَخْشَىٰ
yeḣşā
korkacak خ ش ي