وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا

Ve ağtaşe leyleha ve ahrece duhaha.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve gecesini kararttı, kuşluk çağını meydana çıkarttı.

Abdullah Parlıyan

Onun gecesini karanlık yapmış ve gündüzünü de aydınlatmıştır.

Adem Uğur

Gecesini kararttı, gündüzünü ağarttı.

Ahmed Hulusi

Onun gecesini kararttı, onun gündüzünü aydınlattı.

Ahmet Varol

Gecesini kararttı, gündüzünü (aydınlığa) çıkardı.

Ali Bulaç

Gecesini kararttı, kuşluğunu açığa-çıkardı.

Ali Fikri Yavuz

Gecesini karanlık yaptı, gündüzünü aydınlık...

Bayraktar Bayraklı

(27-29) Sizi yaratmak mı daha güç, yoksa gökyüzünü yaratmak mı, ki onu Allah bina etti, onu yükseltip düzene koydu. Gecesini karanlık yapmış, gündüzünü aydınlatmıştır.

Bekir Sadak

Gecesini karanlik yapmis, gunduzunu aydinlatmistir.

Celal Yıldırım

Gecesini karanlık yaptı, kuşluğunu (aydınlık olarak) çıkardı.

Cemal Külünkoğlu

(27-29) (Öldükten sonra tekrar) sizi yaratmak mı zor, yoksa göğü (yaratmak) mı? Onu Allah bina etti. Onu yükseltti ve ona düzen ve ahenk verdi. O göğün gecesini karanlık yaptı, gündüzünü aydınlattı.

Diyanet İşleri

O göğün gecesini karanlık yaptı, ışığını da çıkardı.

Diyanet Vakfı

(27-29) Sizi yaratmak mı daha güç, yoksa gökyüzünü yaratmak mı, ki onu Allah bina etti, onu yükseltip düzene koydu. Gecesini kararttı, gündüzünü ağarttı.

Edip Yüksel

Gecesini kararttı, sabahını ise ortaya çıkardı.

Elmalılı Hamdi Yazır

Gecesini kararttı, kuşluğunu çıkardı.

Fizil-al il Kuran

Gecesini karanlık yapmıştır. Gündüzünü aydınlatmıştır.

Gültekin Onan

Gecesini kararttı, kuşluğunu açığa çıkardı.

Harun Yıldırım

Gecesini kararttı, kuşluğunu da çıkarttı.

Hasan Basri Çantay

Onun gecesini karardı, gündüzünü (aydınlığa) çıkardı.

Hayrat Neşriyat

Hem gecesini kararttı; hem kuşluğunu (sabahın ışığını) açığa çıkardı!

İbn-i Kesir

Gecesini karanlık yapmış, gündüzünü ortaya çıkarmıştır.

İlyas Yorulmaz

Gökyüzünün gecesini karanlık, gündüzünü de aydınlık yaptı.

İskender Ali Mihr

Ve onun gecesini kararttı ve onun duhasını (aydınlığını ortaya) çıkardı.

Kadri Çelik

Gecesini kararttı, kuşluğunu açığa çıkardı.

Muhammed Esed

onun gecesini karanlık yapmış ve gündüzünü aydınlatmıştır.

Mustafa İslamoğlu

onun gecesini adım adım O kararttı, aydınlığını kıvamında O çıkardı.

Ömer Nasuhi Bilmen

(29-31) Ve gecesini karanlık etti, gündüzünü de çıkardı (aydınlattı). Ve ondan sonra da yeri yaydı. Ondan suyunu ve otlağını çıkarıverdi.

Ömer Öngüt

Gecesini kararttı, gündüzünü aydınlık yaptı.

Sadık Türkmen

Gecesi karanlıkı ve gündüzü aydınlık oluyor!

Seyyid Kutub

Gecesini karanlık yapmıştır. Gündüzünü aydınlatmıştır.

Suat Yıldırım

Gecesini karanlık, gündüzünü parlak şekilde açığa çıkardı.

Süleyman Ateş

Gecesini örtüp kararttı, kuşluğunu (güneşinin ışığını) açığa çıkardı.

Şaban Piriş

Gecesini karanlık yaptı, gündüzünü aydınlığa çıkardı.

Tefhim-ul Kur'an

Gecesini kararttı, kuşluğunu açığa çıkardı.

Yaşar Nuri Öztürk

Gecesini kararttı, kuşluğunu ortaya çıkardı.

Yusuf Ali (İngilizce)

Its night doth He endow with darkness, and its splendour doth He bring out (with light).

KELİME KÖKLERİ
وَأَغْطَشَ
ve eğTaşe
örtüp kararttı غ ط ش
لَيْلَهَا
leylehā
gecesini ل ي ل
وَأَخْرَجَ
ve eḣrace
ve açığa çıkardı خ ر ج
ضُحَاهَا
DuHāhā
kuşluğunu ض ح و