وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا
Velcibale ersaha.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve dağlarını oturttu. |
Abdullah Parlıyan |
Dağlarını dikip sağlam şekilde yerleştirmiştir. |
Adem Uğur |
Dağları sağlam bir şekilde yerleştirdi. |
Ahmed Hulusi |
Dağlara gelince, onları demir atmış gibi dikip sâbitledi. |
Ahmet Varol |
Dağları da sağlam bir şekilde yerleştirdi. |
Ali Bulaç |
Dağlarını dikip-oturttu; |
Ali Fikri Yavuz |
Dağları yerleştirdi, |
Bayraktar Bayraklı |
(30-33) Ardından yerküreyi döşedi. Sizin ve hayvanlarınızın geçimi için yerden suyunu ve bitkilerini çıkardı. Dağları yerleştirdi. |
Bekir Sadak |
Daglari yerlestirmistir. |
Celal Yıldırım |
Dağları dikip sağlamlaştırdı. |
Cemal Külünkoğlu |
Dağları da sağlam bir şekilde olması gereken yere yerleştirdi. |
Diyanet İşleri |
Dağları sağlam bir şekilde yerleştirdi. |
Diyanet Vakfı |
(30-33) Ondan sonra da yerküreyi döşedi. Kendiniz ve hayvanlarınız için bir faydalanma olmak üzere, yerden suyunu ve otlağını çıkardı ve dağları sağlam bir şekilde yerleştirdi. |
Edip Yüksel |
Dağları da çaktı. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Dağlarını oturttu. |
Fizil-al il Kuran |
Dağları yerleştirmiştir. |
Gültekin Onan |
Dağlarını dikip oturttu; |
Harun Yıldırım |
Dağları da sapasağlam ona dikti. |
Hasan Basri Çantay |
Dağları (nı sapasağlam) dikdi. |
Hayrat Neşriyat |
(31-33) Size ve hayvanlarınıza bir fayda olmak üzere, ondan (yeryüzünün) suyunu ve otlağını çıkardı ve dağlar ki onları yerleştirdi! |
İbn-i Kesir |
Dağları dikmiştir. |
İlyas Yorulmaz |
Dağları dikmiştir. |
İskender Ali Mihr |
Ve dağlar, ona (yeryüzüne), onları muhkem (sağlam) olarak yerleştirdi. |
Kadri Çelik |
Dağlarını dikip perçinledi. |
Muhammed Esed |
ve dağları sağlam şekilde yerleştirmiştir |
Mustafa İslamoğlu |
ve dağları sağlamca O yerleştirdi; |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Dağları da tesbit etti. |
Ömer Öngüt |
Dağları dikti. |
Sadık Türkmen |
Orada dağlarını oturttu, |
Seyyid Kutub |
Dağları yerleştirmiştir. |
Suat Yıldırım |
Dağlarını oturttu. |
Süleyman Ateş |
Dağları oturttu, |
Şaban Piriş |
Dağları da yerleştirdi. |
Tefhim-ul Kur'an |
Dağlarını dikip oturttu; |
Yaşar Nuri Öztürk |
Dağları, demir atmış gibi oturttu; |
Yusuf Ali (İngilizce) |
And the mountains hath He firmly fixed;- |