يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنْسَانُ مَا سَعَىٰ

Yevme yetezekkerul’insanu ma se’a.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

İnsan, o gün anlar, hatırlar neye çalıştığını.

Abdullah Parlıyan

O gün insan ne için çalışıp çabaladığını hatırlayıp anlar.

Adem Uğur

İnsanın yapıp ettiklerini hatırlayacağı gün,

Ahmed Hulusi

O süreçte insan çalışmalarının getirisinin ne olacağını hatırlar!

Ahmet Varol

O gün insan neye çaba harcadığını hatırlar.

Ali Bulaç

O gün, insan, neye çaba harcadığını düşünüp-anlar.

Ali Fikri Yavuz

O gün insan, (küfür olarak) ne yaptığını anlıyacaktır.

Bayraktar Bayraklı

(34-35) O en büyük felâket geldiğinde, o gün insan, neyin uğruna çalıştığını hatırlayacaktır.

Bekir Sadak

(34-35) Guc yetirilemeyen en buyuk baskin geldigi zaman, o gun, insan ne ugurda calistigini anlar.

Celal Yıldırım

O gün insan ne için çalışıp çabaladığını hatırlayıp anlar.

Cemal Külünkoğlu

(34-35) Fakat o büyük felâket (kıyamet) geldiği zaman. O gün insan, (dünya hayatında) ne yaptığını hatırlar.

Diyanet İşleri

(34-35) En büyük felaket (kıyamet) geldiği zaman, o gün insan yaptıklarını hatırlar.

Diyanet Vakfı

(34-36) Her şeyi alt üst eden o büyük felâket geldiği vakit, insan dünyada iken ne için çalıştığını hatırlar. Cehennem de gören her kişiye açıklığı ile gösterilir.

Edip Yüksel

O gün insan, neyin uğrunda çaba harcadığını anlar.

Elmalılı Hamdi Yazır

O, insanın neyin peşinde koştuğunu anladığı gün,

Fizil-al il Kuran

O gün insan, neyin peşinde koşmuş olduğunu hatırlar.

Gültekin Onan

O gün, insan, neye çaba harcadığını düşünüp anlar.

Harun Yıldırım

O gün insan, neye çaba harcadığını anlar.

Hasan Basri Çantay

İnsanın neye koşduğunu iyice anlayacağı gün,

Hayrat Neşriyat

(34-35) Fakat o en büyük felâket (kıyâmet) geldiği zaman! O gün insan, (hayâtı boyunca) neye koşmakta olduğunu iyice anlar.

İbn-i Kesir

O gün insan, neye çalıştığını anlar.

İlyas Yorulmaz

O gün insan yaptıklarını düşünüp hatırlar.

İskender Ali Mihr

O gün insan ne için çalıştığını (ne yaptığını) tezekkür eder (düşünür).

Kadri Çelik

O gün, insan, neye çaba harcadığını düşünüp anlar.

Muhammed Esed

o Gün insan yaptığı her şeyi (açıkça) hatırlayacak;

Mustafa İslamoğlu

(evet) işte o gün, insan neyin peşinden koştuğunu hatırlayacak;

Ömer Nasuhi Bilmen

İnsan neye koşup durmuş olduğunu o gün hatırlar.

Ömer Öngüt

O gün insan neyin peşinden koşmuş olduğunu, ne uğurda çalıştığını anlar.

Sadık Türkmen

O gün insan neyin peşinde kOştuğunu hatırlar!

Seyyid Kutub

O gün insan, neyin peşinde koşmuş olduğunu hatırlar.

Suat Yıldırım

İnsan neyin peşinde koştuğunu anlar ama, artık iş işten geçer.

Süleyman Ateş

O gün insan, neyin peşinde koşmuş olduğunu hatırlar.

Şaban Piriş

O gün insan neye çalıştığını hatırlar.

Tefhim-ul Kur'an

O gün, insan, neye çaba harcadığını düşünüp anlar?

Yaşar Nuri Öztürk

O gün insan, uğrunda gayret sarfettiği şeyi hatırlar.

Yusuf Ali (İngilizce)

The Day when man shall remember (all) that he strove for,

KELİME KÖKLERİ
يَوْمَ
yevme
o gün ي و م
يَتَذَكَّرُ
yeteƶekkeru
hatırlar ذ ك ر
الْإِنْسَانُ
l-insānu
insan ا ن س
مَا
neye
سَعَىٰ
seǎā
çalıştığını س ع ي