وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا

Ve aserelhayateddunya.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Dünyâ yaşayışını üstün tutmuşsa,

Abdullah Parlıyan

ve dünya hayatını ahirete tercih etmişse,

Adem Uğur

Ve dünya hayatını ahirete tercih etmişse,

Ahmed Hulusi

Dünya zevkleri için yaşamayı seçene gelince;

Ahmet Varol

Dünya hayatını tercih ederse,

Ali Bulaç

Ve dünya hayatını seçerse,

Ali Fikri Yavuz

(Ahiret üzerine) dünya hayatını tercih etmişse,

Bayraktar Bayraklı

(37-39) İşte, azıp dünya hayatını tercih edenin varacağı yer şüphesiz cehennemdir.

Bekir Sadak

(37-38) Iste, azip da dunya hayatini tercih edenin varacagi yer suphesiz cehennemdir.

Celal Yıldırım

(37-38-39) Artık kim azıp dünya hayatını seçerek tercîh etmişse, şüphesiz Cehennem onun varacağı yerdir.

Cemal Külünkoğlu

(37-39) Artık her kim azgınlık etmişse, (sadece) dünya hayatını ahirete tercih etmişse, şüphesiz cehennem, (onun için) bir barınma yeridir.

Diyanet İşleri

(37-39) Kim azgınlık eder ve dünya hayatını tercih ederse, şüphesiz, cehennem onun sığınağıdır.

Diyanet Vakfı

(37-39) Azana ve dünya hayatını ahirete tercih edene, şüphesiz cehennem tek barınaktır.

Edip Yüksel

Ve dünya hayatını yeğleyenlere gelince.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve dünya hayatını tercih etmişse,

Fizil-al il Kuran

ve şu yakın hayatı yeğlemişse.

Gültekin Onan

Ve dünya hayatını seçerse,

Harun Yıldırım

Ve dünya hayatını tercih etmişse.

Hasan Basri Çantay

dünyâ hayâtını tercîh eylemişse,

Hayrat Neşriyat

(37-39) Artık kim azgınlık etmiş ve dünya hayâtını (âhirete) tercîh etmişse, artık şübhesiz (o kimse için) varılacak olan yer, ancak Cehennemdir!

İbn-i Kesir

Ve kim dünya hayatını tercih etmişse;

İlyas Yorulmaz

O dünya hayatını tercih etmiş.

İskender Ali Mihr

Ve dünya hayatını tercih etmiş ise.

Kadri Çelik

Ve dünya hayatını tercih ederse.

Muhammed Esed

ve bu dünya hayatını (ruh temizliğine) tercih eden(in)

Mustafa İslamoğlu

ve dünya hayatını tercih edenler var ya

Ömer Nasuhi Bilmen

(37-38) Artık kim taşkınlık etmiş ise. Ve dünya hayatını tercih eylemiş ise.

Ömer Öngüt

Ve dünya hayatını ahirete tercih ederse,

Sadık Türkmen

Ve dünya hayatını tercih etmişse,

Seyyid Kutub

ve şu yakın hayatı yeğlemişse.

Suat Yıldırım

Âhireti unutup dünya zevkini tercih ettiyse,

Süleyman Ateş

Ve şu yakın hayâtı yeğlemişse,

Şaban Piriş

Dünya hayatını tercih ettiyse.

Tefhim-ul Kur'an

Ve dünya hayatını seçerse,

Yaşar Nuri Öztürk

Ve iğreti hayatı yeğlemiş olan için,

Yusuf Ali (İngilizce)

And had preferred the life of this world,

KELİME KÖKLERİ
وَاثَرَ
ve āṧera
ve yeğlemişse ا ث ر
الْحَيَاةَ
l-Hayāte
hayatını ح ي ي
الدُّنْيَا
d-dunyā
dünya د ن و