يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا

Yes’eluneke ’anissa’ati eyyane mursaha.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Senden sorarlar kıyâmeti, ne vakit kopacak?

Abdullah Parlıyan

Ey peygamber! Sana kıyamet ne zaman gelip çatacak diye soruyorlar.

Adem Uğur

Sana kıyameti sorarlar Gelip çatması ne zamandır? (derler.)

Ahmed Hulusi

Sana O Saat’ten soruyorlar Onun gelip çatması ne zaman, diye.

Ahmet Varol

’Gelip çatması ne zaman?’ diye.

Ali Bulaç

"O ne zaman demir atacak?" diye, sana kıyamet-saatini soruyorlar.

Ali Fikri Yavuz

Sana kıyametten soruyorlar "- Ne zaman kaim olacak?"

Bayraktar Bayraklı

(42-46) Sana, kıyametin ne zaman gelip çatacağını soruyorlar. Sen onun hakkında ne söyleyebilirsin ki? Onun bilgisi sadece Rabbine aittir. Sen, sadece kıyametten korkanı uyaransın. Kıyameti gördükleri gün, dünyada ancak bir akşam, yahut bir kuşluk vakti kadar kalmış gibi olurlar.

Bekir Sadak

Senden kiyametin ne zaman gelip catacagini sorarlar.

Celal Yıldırım

Senden Kıyâmet’in kopuş saatinin ne vakit ortaya çıkacağını soruyorlar.

Cemal Külünkoğlu

Sana, kıyametin ne zaman kopacağını soruyorlar.

Diyanet İşleri

Sana, kıyametin ne zaman kopacağını soruyorlar.

Diyanet Vakfı

Sana kıyameti sorarlar Gelip çatması ne zamandır? (derler.)

Edip Yüksel

Sana o an ne zaman gerçekleşecektir diye soruyorlar.

Elmalılı Hamdi Yazır

Sana o kıyameti soruyorlar, ne zaman kopacak diye.

Fizil-al il Kuran

Ey Muhammed! Senden kıyametin ne zaman gelip çatacağını sorarlar.

Gültekin Onan

"O ne zaman demir atacak?" diye, sana kıyamet saatini soruyorlar.

Harun Yıldırım

(Ey Muhammed) Sana kıyametin ne zaman gelip çatacağını soruyorlar.

Hasan Basri Çantay

Sana o saati (kıyameti), onun ne zaman demir atacağını sorarlar.

Hayrat Neşriyat

Sana, `Vukua gelmesi ne zaman?` diye kıyâmetten soruyorlar!

İbn-i Kesir

Sana kıyametin ne zaman gelip çatacağını soruyorlar.

İlyas Yorulmaz

"Kıyametin oluşumu ne zaman?" diye sorup duruyorlar.

İskender Ali Mihr

Sana o saatten (kıyâmetten) soruyorlar "Onun vukuu ne zaman?"

Kadri Çelik

"O ne zaman demir atacak?" diye, sana kıyameti sorarlar.

Muhammed Esed

(Ey peygamber!) Sana Son Saat’i soruyorlar "Ne zaman gelip çatacak?"

Mustafa İslamoğlu

(Ey Peygamber!) Sana "Kıyamet ne zaman kopacak?" diye soruyorlar.

Ömer Nasuhi Bilmen

(42-44) Sana Kıyametten sorarlar ki, onun vukû’u ne zamandır? Sen onu yâdetmek hususunda ne haldesin? Onun sonu Rabbine varır.

Ömer Öngüt

Sana kıyamet saatinin ne zaman gelip çatacağını soruyorlar.

Sadık Türkmen

Sana, o saatten soruyorlar "Ne zaman gelecek?" (diye).

Seyyid Kutub

Ey Muhammed! Senden kıyametin ne zaman gelip çatacağını sorarlar.

Suat Yıldırım

Sana kıyamet saatini sorarlar "Demir atması ne zaman?" diye.

Süleyman Ateş

Sana sâ’atden soruyorlar Demir atması (gelip çatması) ne zaman diye.

Şaban Piriş

Sana kıyametin ne zaman gerçekleşeceğini soruyorlar.

Tefhim-ul Kur'an

«O ne zaman demir atacak?» diye, sana kıyamet saatini soruyorlar.

Yaşar Nuri Öztürk

O saatten soruyorlar sana, "gelip demir atması ne zaman?" diye.

Yusuf Ali (İngilizce)

They ask thee about the Hour,-´When will be its appointed time?

KELİME KÖKLERİ
يَسْأَلُونَكَ
yeselūneke
sana soruyorlar س ا ل
عَنِ
ǎni
-ten
السَّاعَةِ
s-sāǎti
sa’at- س و ع
أَيَّانَ
eyyāne
ne zaman?
مُرْسَاهَا
mursāhā
demir atacak ر س و