تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ
Tetbe’uherradifetu.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Ardından bir sarsıntı daha gelir çatar. |
Abdullah Parlıyan |
Ardından bir sarsıntı daha gelir. |
Adem Uğur |
Onu ikinci üflemenin takip ettiği gün, |
Ahmed Hulusi |
Onu Radife (bâ’s; yeni ruh bedenle yaşama başlayış) izler. |
Ahmet Varol |
Onu bir başka sarsıntı izler. |
Ali Bulaç |
Arkasından onu diğer bir sarsıntı izleyecek. |
Ali Fikri Yavuz |
Onu ikinci üfürüş takib edecek. |
Bayraktar Bayraklı |
(6-7) O gün, deprem sarsar, onu ikinci bir sarsıntı izler. |
Bekir Sadak |
Pesinden bir digeri gelir. |
Celal Yıldırım |
Ardı sıra bir diğeri izleyecek. |
Cemal Külünkoğlu |
Arkasından onu daha büyük bir sarsıntı izleyecek (ikinci kıyamet kopacak ve insanların dirilişi gerçekleşecek). |
Diyanet İşleri |
(6-7) Büyük bir sarsıntının olacağı o günde o sarsıntıyı, peşinden gelen başka bir sarsıntı izleyecektir. |
Diyanet Vakfı |
(6-9) Birinci üflemenin (kâinatı) sarstığı, onu ikinci üflemenin takip ettiği gün, işte o gün yürekler kaygıdan oynar, gözlerini korku bürür. |
Edip Yüksel |
Ardından bir diğeri izler. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Onu ikinci bir sarsıntı izler. |
Fizil-al il Kuran |
Ardından bir başka sarsıntı gelir. |
Gültekin Onan |
Arkasından onu diğer bir sarsıntı izleyecek. |
Harun Yıldırım |
Arkasından onu artçı şok izleyecek. |
Hasan Basri Çantay |
onun ensesine binecek olan da ardından gelecek. |
Hayrat Neşriyat |
Onu, arkadan gelen (ikinci üfürülüş) ta`kib edecek! |
İbn-i Kesir |
Ve peşinden bie başkası gelir. |
İlyas Yorulmaz |
O sarsıntıyı benzerleri takip eder. |
İskender Ali Mihr |
Arkasından gelen (ikinci sarsıntı), onu (1. sarsıntıyı) takip edecek. |
Kadri Çelik |
Arkasından onu diğer bir sarsıntı izleyecek. |
Muhammed Esed |
daha büyük (sarsıntı)ların ardından geleceği (Günü)! |
Mustafa İslamoğlu |
daha büyük sarsıntılar birbirini kovalayacak; |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(7-8) O sarsanın ardından biri de gelecektir. Kalpler o günde pek muztariptir. |
Ömer Öngüt |
Peşinden bir diğeri gelir. |
Sadık Türkmen |
Ikinci bir sarsıntı da onu takip eder. |
Seyyid Kutub |
Ardından bir başka sarsıntı gelir. |
Suat Yıldırım |
Onu izleyen ikinci üfleme herkesi mezarından kaldıracak! |
Süleyman Ateş |
Ardından başka bir gürültü gelir. |
Şaban Piriş |
Bir diğeri onu izler. |
Tefhim-ul Kur'an |
Arkasından onu diğer bir sarsıntı izleyecek. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Onu, ardısıra gelen izleyecektir. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Followed by oft-repeated (commotions) |