يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَخُونُوا اللَّهَ وَالرَّسُولَ وَتَخُونُوا أَمَانَاتِكُمْ وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ

Ya eyyühellezıne amenu la tehunüllahe ver rasule ve tehunu emanatiküm ve entüm ta’lemun

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ey inananlar, Allah’a ve Peygambere hıyânet etmeyin ve bile bile emânetlerinize de hıyânette bulunmayın.

Abdullah Parlıyan

O halde ey iman edenler! Allah’a ve elçiye karşı hainlik etmeyin. Bilip dururken kendi emanetlerinize, hainlik eder misiniz?

Adem Uğur

Ey iman edenler! Allah’a ve Peygamber e hainlik etmeyin; (sonra) bile bile kendi emanetlerinize hainlik etmiş olursunuz.

Ahmed Hulusi

Ey iman edenler... Allâh’a ve Er Rasûl’e (Rasûlullâh’a) ihanet etmeyin... Bildiğiniz hâlde emanetlerinize (nübüvvet ve risâlet ile size ulaşan ilim ve marifetlere) hıyanet etmeyin!

Ahmet Varol

Ey iman edenler! Allah’a ve Peygamberine hıyanet etmeyin ve bile bile size emanet edilen şeylere hıyanet etmeyin.

Ali Bulaç

Ey iman edenler, Allah’a ve Resûlü’ne ihanet etmeyin, bile bile emanetlerinize de ihanet etmeyin.

Ali Fikri Yavuz

Ey Mü’minler! Allah’a ve Peygambere hainlik etmeyin. Bile bile aranızdaki emânetlere de hainlik etmeyin.

Bayraktar Bayraklı

Ey inananlar! Allah`a ve Peygamberine ihanet etmeyiniz! Bile bile, size güvenilen şeylere ihanet etmiş olursunuz.

Bekir Sadak

Ey inananlar! Allah’a ve Peygambere karsi hainlik etmeyin, size guvenilen seylere bile bile hiyanet etmis olursunuz.

Celal Yıldırım

Ey imân edenler! Bildiğiniz halde Allah’a ve Peygamber’e hıyanet etmeyin ; (sonra) size inanılıp güvenilen şeylere hıyanet edersiniz.

Cemal Külünkoğlu

Ey inananlar! Allah`a ve Peygamber`e hainlik etmeyin! (Yoksa) siz bilerek kendi emanetlerinize hainlik etmiş olursunuz.

Diyanet İşleri

Ey iman edenler! Allah’a ve Peygamber’e hainlik etmeyin. Bile bile kendi (aranızdaki) emanetlerinize de hainlik etmeyin.

Diyanet Vakfı

Ey iman edenler! Allah’a ve Peygamber’e hainlik etmeyin; (sonra) bile bile kendi emanetlerinize hainlik etmiş olursunuz.

Edip Yüksel

Ey gerçeği onaylayanlar, ALLAH’a ve elçisine ihanet etmeyin; sorumluluklarınıza bile bile ihanet etmiş olursunuz.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ey iman edenler! Allah’a ve Resul’e hainlik etmeyiniz ki, bile bile kendi emanetlerinize hıyanet etmiş olmayasınız.

Fizil-al il Kuran

Ey mü’minler Allah’a, Peygamber’e hıyanet etmeyiniz. Yoksa üstlendiğiniz emanetlere bile bile hıyanet etmiş olursunuz.

Gültekin Onan

Ey inananlar, Tanrı’ya ve elçisine ihanet etmeyin; bile bile emanetlerinize de ihanet etmeyin.

Harun Yıldırım

Ey iman edenler, Allah’a ve Rasulüne ihanet etmeyin ki o halde bile bile kendi emanetlerinize ihanet etmiş olursunuz.

Hasan Basri Çantay

Ey îman edenler, Allaha ve o peygambere haainlik etmeyin. Siz, kendiniz bilib dururken, kendi emânetlerinize haainlik eder misiniz?

Hayrat Neşriyat

Ey îmân edenler! Allah`a ve Resûl(ün)e ihânet etmeyin! Hem siz bile bile emânetlerinize de hâinlik etmeyin!

İbn-i Kesir

Ey iman edenler; Allah’a ve peygamberlerine ihanet etmeyin. Bile bile kendi emanetlerinize hıyanet etmiş olursunuz.

İlyas Yorulmaz

Ey iman edenler! Allah’a ve onun elçisine ihanet etmeyin ve size emanet edilen şeylere de (önemini) bildiğiniz halde ihanet etmeyin.

İskender Ali Mihr

Ey âmenû olanlar (Allah’a ulaşmayı dileyenler), Allah’a ve Resûl’üne ihanet etmeyin! Ve siz, kendi emanetlerinize de bile bile ihanet etmiş olursunuz.

Kadri Çelik

Ey iman edenler! Allah’a ve resulüne ihanet etmeyin ve bile bile emanetlerinize asla hıyanette bulunmayın.

Muhammed Esed

(O halde,) siz ey imana erişenler, Allaha ve Elçiye karşı haince davranmayın; size tevdi edilen emanete bilerek ihanet etmeyin!

Mustafa İslamoğlu

Siz ey iman edenler! Allah`a ve Elçi`ye ihanet etmeyin! Sonra, korumanız gereken değerlere bile bile ihanet etmiş olursunuz.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ey imân edenler! Allah Teâlâ’ya ve Peygamber’e hiyânet etmeyiniz ve emanetlerinize hiyânette bulunmayınız. Halbuki, siz bilirsiniz.

Ömer Öngüt

Ey iman edenler! Allah’a ve Peygamber’e hâinlik etmeyin. Kendiniz bilip dururken emânetlerinize de hâinlik etmeyin.

Sadık Türkmen

Ey iman EDENLER! Allah’a ve Rasûlüne hainlik etmeyin. Bile bile kendi emanetlerinize de hainlik etmeyin.

Seyyid Kutub

Ey mü’minler Allah’a, Peygamber’e hıyanet etmeyiniz. Yoksa üstlendiğiniz emanetlere bile bile hıyanet etmiş olursunuz.

Suat Yıldırım

Ey iman edenler! Allah’a ve Resulüne hıyanet etmeyin, bile bile aranızdaki emanetlerinize de hıyanet etmeyin!

Süleyman Ateş

Ey inananlar, bile bile emânetlerinize hiyânet etmek sûretiyle Allah’a ve Elçisine hiyânet etmeyin.

Şaban Piriş

-Ey iman edenler! Allah’a ve Elçisi’ne hıyanet etmeyin, bile bile emanetlerinize de hıyanet etmeyin!

Tefhim-ul Kur'an

Ey iman edenler, Allah’a ve Resulüne ihanet etmeyin, bile bile emanetlerinize de ihanet etmeyin.

Yaşar Nuri Öztürk

Ey inananlar! Allah’a ve resule hıyanet etmeyin! Bilip durduğunuz halde, öz emanetlerinize hıyanet mi ediyorsunuz?

Yusuf Ali (İngilizce)

O ye that believe! betray not the trust of Allah and the Messenger, nor misappropriate knowingly things entrusted to you.

KELİME KÖKLERİ
يَا أَيُّهَا
yā eyyuhā
ey
الَّذِينَ
elleƶīne
kimseler
امَنُوا
āmenū
inanan(lar) ا م ن
لَا
تَخُونُوا
teḣūnū
hiyanet etmeyin خ و ن
اللَّهَ
llahe
Allah’a
وَالرَّسُولَ
ve rrasūle
ve Elçisine ر س ل
وَتَخُونُوا
veteḣūnū
hiyanet ederek خ و ن
أَمَانَاتِكُمْ
emānātikum
emanetlerinize ا م ن
وَأَنْتُمْ
veentum
ve siz
تَعْلَمُونَ
teǎ’lemūne
bildiğiniz halde ع ل م