مَرْفُوعَةٍ مُطَهَّرَةٍ

Merfu’atin mutahheretin.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Yüceltilmiştir, arıtılmıştır.

Abdullah Parlıyan

Değeri yüksek, makamı yüksek ve insanî ve şeytânî katkılardan ve her türlü eksiklikten uzak ve tertemizdir.

Adem Uğur

Tertemiz kılınmış, yüce makamlara kaldırılmış mukaddes sahifelerde,

Ahmed Hulusi

Ulviyete yükseltilmiş ve tümüyle arınmış!

Ahmet Varol

Yüce ve tertemiz.

Ali Bulaç

Yüceltilmiş, tertemiz (mutahhar) kılınmış.

Ali Fikri Yavuz

Ki (onların) kıymetleri yüksektir; tertemizdirler...

Bayraktar Bayraklı

(13-16) Kur`ân, kutsal sayfalardır. Yüksek tutulan tertemiz sayfalarda, yazıcıların yani değerli, iyi yazıcıların ellerinde.

Bekir Sadak

(13-14) O, kutsal kilinmis, yuceltilmis, arinmis sahifeler uzerindedir.

Celal Yıldırım

(13-14) O, saygı duyulan şerefli tertemiz yüce sahifelerdedir.

Cemal Külünkoğlu

(13-14) O (Kur`an, Allah katında) çok değerli ve tertemiz tutulan sahifelerdedir.

Diyanet İşleri

(13-16) O, şerefli ve sâdık yazıcı meleklerin elindeki yüksek, tertemiz ve çok değerli sahifelerdedir.

Diyanet Vakfı

(11-16) Hayır! Şüphesiz bunlar (âyetler), değerli ve güvenilir kâtiplerin elleriyle (yazılıp) tertemiz kılınmış, yüce makamlara kaldırılmış mukaddes sahifelerde (yazılı) bir öğüttür; dileyen ondan (Kur’an’dan) öğüt alır.

Edip Yüksel

Yüce ve temiz.

Elmalılı Hamdi Yazır

Yüksek tutulan tertemiz sahifelerde.

Fizil-al il Kuran

Yükseltilen ve tertemiz tutulan (sahifeler)

Gültekin Onan

Yüceltilmiş, tertemiz (mutahhar) kılınmış.

Harun Yıldırım

Yüksek ve tertemiz.

Hasan Basri Çantay

(13-14) O, (Allah indinde) çok şerefli, kadri yüce, tertemiz sahîfelerdedir.

Hayrat Neşriyat

(13-14) (O Kur`an, Levh-i Mahfûz`da) şerefli kılınmış, (semâda) yükseltilmiş tertemiz sahîfelerdedir.

İbn-i Kesir

Yüceltilmiş ve temizlenmiştir.

İlyas Yorulmaz

Erişilmez, yüksek, tertemiz sayfalar içerisinde.

İskender Ali Mihr

Yüceltilmiş, mutahhar kılınmış (sayfalardadır).

Kadri Çelik

Yüceltilmiş, tertemiz kılınmıştır.

Muhammed Esed

yüce ve arı duru,

Mustafa İslamoğlu

yüce ve şaibesiz

Ömer Nasuhi Bilmen

(14-15) Yüksek tertemiz (levhâlârda). Sefirlerin elleriyle.

Ömer Öngüt

Yüceltilmiş ve tertemiz kılınmıştır.

Sadık Türkmen

Yüceltilmiş, tertemiz!

Seyyid Kutub

Yükseltilen ve tertemiz tutulan (sahifeler)

Suat Yıldırım

(13-16) O ayetler şerefli yüce ve tertemiz sahifelerde, iyilik timsali çok değerli kâtiplerin elleriyle yazılıdır.

Süleyman Ateş

Saygı ile yükseltilen, tertemiz (sayfalar)

Şaban Piriş

Yükseltilmiş ve tertemiz..

Tefhim-ul Kur'an

Yüceltilmiş, tertemiz (mutahhar) kılınmış.

Yaşar Nuri Öztürk

Yüceltilen, tertemiz sayfalarda,

Yusuf Ali (İngilizce)

Exalted (in dignity), kept pure and holy,

KELİME KÖKLERİ
مَرْفُوعَةٍ
merfūǎtin
(saygı ile) yükseltilen ر ف ع
مُطَهَّرَةٍ
muTahheratin
tertemiz ط ه ر