عَلِمَتْ نَفْسٌ مَا أَحْضَرَتْ

’Alimet nefsun ma ahdaret.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Herkes bilir ne hazırladığını.

Abdullah Parlıyan

O gün her insan kendisi için ne hazırlamış olduğunu görecektir.

Adem Uğur

Kişi neler getirdiğini öğrenmiş olacaktır.

Ahmed Hulusi

Her nefs (bilinç) hazırladığı şeyi bilmiştir (biyolojik bedenli yaşamında yaptıklarının getirisini algılamıştır).

Ahmet Varol

(Her) can (önceden) ne hazırladığını bilir.

Ali Bulaç

(Artık her) Nefis, neyi hazırladığını bilip-öğrenmiştir.

Ali Fikri Yavuz

Herkes, (iyi ve kötü) ne hazırlamışsa (onu) bilecektir...

Bayraktar Bayraklı

Her can, kendine ne hazırladığını bilecektir.

Bekir Sadak

Insanoglu onceden ne hazirladigini gorecektir.

Celal Yıldırım

Herkes neler hazırladığını bilip anlayacak.

Cemal Külünkoğlu

Herkes, önceden (iyi ve kötü) ne hazırlamışsa (onu) bilecektir.

Diyanet İşleri

Herkes önceden hazırlayıp getirdiği şeyleri bilecektir.

Diyanet Vakfı

Kişi neler getirdiğini öğrenmiş olacaktır.

Edip Yüksel

Her kişi ne yapıp getirdiğini bilir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Herkes ne getirmiş olduğunu anlar.

Fizil-al il Kuran

Herkes ne getirdiğini öğrenecektir.

Gültekin Onan

(Artık her) Nefs, neyi hazırladığını bilip öğrenmiştir.

Harun Yıldırım

Nefis, neyi getirdiğini bilir.

Hasan Basri Çantay

(her) nefs ne hazırlamışsa (artık hepsini görüb) bilmişdir (bilecekdir.)

Hayrat Neşriyat

Her nefis, (hayır ve şer) ne hazırlamış olduğunu bilecektir!

İbn-i Kesir

Kişi önceden ne hazırladığını bilecektir.

İlyas Yorulmaz

Her bir nefis kendisi için ne hazırladığını öğrenmiştir.

İskender Ali Mihr

Her nefs, hazırlamış olduğunu bilmiş olacak (hayat filminde yaptıklarının hepsini görecek).

Kadri Çelik

(Artık her) Nefis, neyi hazırladığını bilmiş olur.

Muhammed Esed

(o Gün) her insan, (kendisi için) ne hazırlamış olduğunu görecektir.

Mustafa İslamoğlu

(işte o zaman) her can ne hazırladığını (yakinen) bilir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Her şahıs, ne hazırlamış olduğunu bilmiş olur.

Ömer Öngüt

Kişi önceden ne hazırladığını bilecektir.

Sadık Türkmen

Artık her nefis/can, getirdiği şeyleri bilmiş olur.

Seyyid Kutub

Herkes ne getirdiğini öğrenecektir.

Suat Yıldırım

İşte o zaman... Her insan hazırladığını, ortaya ne koyduğunu anlayacaktır.

Süleyman Ateş

Her can, ne yapıp getirdiğini bilir.

Şaban Piriş

Herkes ne hazırladığını bilecektir.

Tefhim-ul Kur'an

(Artık her) Nefis, neyi hazırladığını bilip öğrenmiştir.

Yaşar Nuri Öztürk

Her benlik, önceden ne hazırlamışsa bilmiş olacaktır.

Yusuf Ali (İngilizce)

(Then) shall each soul know what it has put forward.

KELİME KÖKLERİ
عَلِمَتْ
ǎlimet
bilir ع ل م
نَفْسٌ
nefsun
her can ن ف س
مَا
ne
أَحْضَرَتْ
eHDerat
yapıp getirdiğini ح ض ر