فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ

Fela uksimu bilhunnesi.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Artık andolsun dönüp kaybolan.

Abdullah Parlıyan

Hayır, hayır! Geceleri dönüp duran gündüzleri de kaybolan yıldızlara,

Adem Uğur

Şimdi yemin ederim o sinenlere,

Ahmed Hulusi

Kasem ederim El Hünnes olarak (Güneş’in ışığından gündüz görünmeyen yıldızlar),

Ahmet Varol

Hayır. Yemin ederim o (gündüz) kaybolup (gece) geri dönen (yıldız)lara,

Ali Bulaç

Artık hayır; yemin ederim (gündüz) sinip (gece) dönen (gezegen)lere,

Ali Fikri Yavuz

Şimdi kasem ederim, (geceleyin görünüb gündüz) sönen yıldızlara,

Bayraktar Bayraklı

(15-16) Kara deliklere, ak deliklere yemin olsun,

Bekir Sadak

(15-16) Gunduz sinip geceleri gozuken gezegenlere and olsun;

Celal Yıldırım

Yemin ederim o (gündüzleyin) sinip gizlenen (yıldız)lara,

Cemal Külünkoğlu

(15-16) (Hayır yine) yemin ederim, (geceleyin görünüp gündüz) sönen yıldızlara, dönüp dolaşıp yuvasına giren gezegenlere.

Diyanet İşleri

(15-16) Andolsun, bir görünüp bir sinenlere, akıp gidip kaybolanlara,

Diyanet Vakfı

(15-16) Hayır! Akıp giden, bir kaybolup bir etrafı aydınlatan yıldızlara andolsun,

Edip Yüksel

Andolsun gizlenen yıldızlara,

Elmalılı Hamdi Yazır

Şimdi yemin ederim o sinenlere (gündüzleri gözden kaybolan yıldızlara),

Fizil-al il Kuran

Yemin ederim geri kalıp gizlenenlere.

Gültekin Onan

Artık hayır; yemin ederim (gündüz) sinip (gece) dönen (gezegen)lere,

Harun Yıldırım

Artık hayır; yemin ederim sinip dönenlere,

Hasan Basri Çantay

(Demek ki hakıykat, ey kâfirler, sizin dediğiniz gibi değildir). Andederim o (geceleri) geri dön (üb aydınlık neşr eden),

Hayrat Neşriyat

(15-16) Artık yemîn ederim, (yörüngesini tamamlayıp) geri dönen o yıldızlara; o akıp akıp (gün ışıdığında) gizlenenlere!

İbn-i Kesir

Andolsun sinenlere;

İlyas Yorulmaz

Hayır! Yıldız kümelerine.

İskender Ali Mihr

Bundan sonra hayır, hünnese (merkezî çekim kuvvetine) yemin ederim.

Kadri Çelik

Hayır, yemin ederim geri kalıp gizlenenlere.

Muhammed Esed

Hayır! Hayır! Dönüp duran yıldızları tanıklığa çağırırım,

Mustafa İslamoğlu

Bundan ötesi yok! İşte ben yemin ederim gizlenenlere,

Ömer Nasuhi Bilmen

Artık andolsun geri dönen yıldızlara.

Ömer Öngüt

Hayır! (Gündüz) kaybolan yıldızlara andolsun!

Sadık Türkmen

Hayir Hayir! Yemin ederim gizlenip geri gelenlere,

Seyyid Kutub

Yemin ederim geri kalıp gizlenenlere.

Suat Yıldırım

Bakın Gündüzün sinip gizlenen yıldızlara...

Süleyman Ateş

Yoo, yemin ederim o geri kalıp gizlenenlere;

Şaban Piriş

Hayır, Yemin ederim gizlenene..

Tefhim-ul Kur'an

Artık hayır; yemin ederim (gündüz) sinip (gece) dönen (gezegen)lere,

Yaşar Nuri Öztürk

Hayır, iş onların sandığı gibi değil! Yemin olsun o sinip gizlenenlere,

Yusuf Ali (İngilizce)

So verily I call to witness the planets - that recede,

KELİME KÖKLERİ
فَلَا
felā
hayır
أُقْسِمُ
uḳsimu
yemin ederim ق س م
بِالْخُنَّسِ
bil-ḣunnesi
geri kalıp gizlenenlere خ ن س