وَالَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ
Velleyli iza ’as’ase.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve geçmeye başladığı çağda, geceye. |
Abdullah Parlıyan |
karardığı anda geceye, |
Adem Uğur |
Kararmaya yüz tuttuğunda geceye andolsun, |
Ahmed Hulusi |
Geri döndüğünde geceye, |
Ahmet Varol |
Kararmaya başladığı zaman geceye, |
Ali Bulaç |
Kararmaya ilk başladığı zaman, geceye andolsun, |
Ali Fikri Yavuz |
Karanlığa arka verdiği zaman o geceye, |
Bayraktar Bayraklı |
(17-18) Çöken geceye, söken şafaklara yemin olsun ki, |
Bekir Sadak |
Kararmaya baslayan geceye and olsun; |
Celal Yıldırım |
Karanlığa gömülen geceye, |
Cemal Külünkoğlu |
Andolsun kararmaya başlayan geceye, |
Diyanet İşleri |
Andolsun, yöneldiği zaman geceye, |
Diyanet Vakfı |
Kararmaya yüz tuttuğunda geceye andolsun, |
Edip Yüksel |
Andolsun kararmaya başlayan geceye, |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Yöneldiği an geceye, |
Fizil-al il Kuran |
Kararan geceye. |
Gültekin Onan |
Kararmaya ilk başladığı zaman, geceye andolsun, |
Harun Yıldırım |
Andolsun kararmaya başladığında geceye, |
Hasan Basri Çantay |
Karanlığa yöneldiği zaman geceye, |
Hayrat Neşriyat |
Kararmaya başladığı zaman, geceye! |
İbn-i Kesir |
kararmaya başlayan geceye; |
İlyas Yorulmaz |
Karanlığı çöktüğünde geceye. |
İskender Ali Mihr |
Ve kararmaya başladığı an geceye. |
Kadri Çelik |
Ve geçmeye başladığı dem geceye. |
Muhammed Esed |
ve kararan geceyi, |
Mustafa İslamoğlu |
ve (yokluğun) zifiri karanlığına (zaman ve mekan) geri döndüğünde, |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Ve yöneldiği zaman geceye. |
Ömer Öngüt |
Kararmaya yüz tuttuğu zaman geceye andolsun! |
Sadık Türkmen |
Kararmaya başladığında geceye |
Seyyid Kutub |
Kararan geceye. |
Suat Yıldırım |
Geçmeye başladığı dem geceye... |
Süleyman Ateş |
Sırtını dönen geceye, |
Şaban Piriş |
Karardığında geceye, |
Tefhim-ul Kur'an |
Kararmağa ilk başladığı zaman, geceye andolsun, |
Yaşar Nuri Öztürk |
Beriye geldiği ve geriye döndüğü zaman geceye, |
Yusuf Ali (İngilizce) |
And the Night as it dissipates; |