وَإِذَا النُّجُومُ انْكَدَرَتْ
Ve izennucumunkederet.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve yıldızlar kararınca. |
Abdullah Parlıyan |
ve yıldızlar kararıp yok olduğunda, |
Adem Uğur |
Yıldızlar (kararıp) döküldüğünde, |
Ahmed Hulusi |
Yıldızlar karardığında (Düşünme işlevi durup - fikirler ışık tutmaz olduğunda), |
Ahmet Varol |
Yıldızlar kararıp döküldüğü zaman, |
Ali Bulaç |
Yıldızlar, bulanıklaşıp-döküldüğü zaman, |
Ali Fikri Yavuz |
Yıldızlar bulanıb düştüğü zaman. |
Bayraktar Bayraklı |
Yıldızlar dökülüp ışıklarını yitirdiğinde, |
Bekir Sadak |
Yildizlar dusup, sondugu zaman; |
Celal Yıldırım |
Yıldızlar parçalanıp döküldüğünde, |
Cemal Külünkoğlu |
Yıldızlar kararıp döküldüğü, |
Diyanet İşleri |
Yıldızlar, bulanıp söndüğü zaman, |
Diyanet Vakfı |
Yıldızlar (kararıp) döküldüğünde, |
Edip Yüksel |
Yıldızlar solduğu zaman, |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Yıldızlar bulandığında, |
Fizil-al il Kuran |
Yıldızlar kararıp dağıldığı zaman |
Gültekin Onan |
Yıldızlar, bulanıklaşıp döküldüğü zaman, |
Harun Yıldırım |
Yıldızlar döküldüğünde, |
Hasan Basri Çantay |
Yıldızlar (kararıb) düşdüğü zaman, |
Hayrat Neşriyat |
Ve yıldızlar, (karartılarak) döküldüğü zaman! |
İbn-i Kesir |
Yıldızlar döküldüğü zaman; |
İlyas Yorulmaz |
Yıldızlar toplanıp bir araya getirildiğinde, |
İskender Ali Mihr |
Ve yıldızlar solduğu (enerjilerini tükettiği) zaman. |
Kadri Çelik |
Ve yıldızlar kararıp dağıldığı zaman. |
Muhammed Esed |
ve yıldızlar ışıklarını yitirdiğinde, |
Mustafa İslamoğlu |
yıldızlar sönüp döküldüğünde |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Ve yıldızlar döküldüğü zaman. |
Ömer Öngüt |
Yıldızlar kararıp döküldüğü zaman. |
Sadık Türkmen |
Yıldızlar görülmediğinde, |
Seyyid Kutub |
Yıldızlar kararıp dağıldığı zaman |
Suat Yıldırım |
Yıldızlar yerlerinden düşüp dağıldığı zaman, |
Süleyman Ateş |
Yıldızlar kararıp döküldüğü zaman, |
Şaban Piriş |
Yıldızlar, saçılıp dağıldığı zaman.. |
Tefhim-ul Kur'an |
Yıldızlar, bulanıklaşıp döküldüğü zaman, |
Yaşar Nuri Öztürk |
Yıldızlar ışıklarını yitirdiğinde, |
Yusuf Ali (İngilizce) |
When the stars fall, losing their lustre; |