وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ

Ve ma huve ’alelğaybi bidaniynin.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Arkadaşınız, gizli şeyler hakkında da nekes değildir.

Abdullah Parlıyan

O peygamber akıl ve duyularla bilinemeyecek bilgileri bildirdiğinden dolayı suçlanamaz veya akıl ve duyularla bilinemeyecek haberleri aktarmakta cimrilik etmez yani aldığı vahyi aynen tebliğ eder.

Adem Uğur

O, gaybın bilgilerini (sizden) esirgemez.

Ahmed Hulusi

O, gayb hakkında cimri değildir!

Ahmet Varol

O gayb haberlerinden kıskançlık edip bir şeyi saklamaz.

Ali Bulaç

O, gayb (haberlerin)e karşı (söylediklerinden dolayı) suçlanamaz (ya da cimrilikte bulunup kıskançlık yapmaz.)

Ali Fikri Yavuz

Peygamber, vahy üzerine itham edilir de değil...

Bayraktar Bayraklı

(22-24) Sizin arkadaşınız Muhammed, kesinlikle deli değildir. O, meleği apaçık ufukta görmüştü. O, gaypten gelen bilgileri sizden esirgeyemez.

Bekir Sadak

Peygamber, gorulmeyenler hakkinda soylediklerinden oturu tohmet altinda tutulamaz.

Celal Yıldırım

O (Muhammed) gaybe karşı suç zanlısı veya cimri de değildir.

Cemal Külünkoğlu

O, insan kavrayışının ötesindeki şeylerin bilgisinden ötürü töhmet altında tutulamaz.

Diyanet İşleri

O, gayb hakkında cimri değildir.

Diyanet Vakfı

O, gaybın bilgilerini (sizden) esirgemez.

Edip Yüksel

O, hiçbir haberi gizlemiyor.

Elmalılı Hamdi Yazır

O, gayb hakkında cimri de değildir.

Fizil-al il Kuran

O, gayb hakkında töhmet altında tutulamaz.

Gültekin Onan

O, gayb (haberlerin)e karşı (söylediklerinden dolayı) suçlanamaz (ya da cimrilikte bulunup kıskançlık yapmaz.)

Harun Yıldırım

O, gaybe karşı cimrilik etmez.

Hasan Basri Çantay

O gaybden dolayı asla suçlu da değildir.

Hayrat Neşriyat

Ve o, gayb hakkında cimri değildir (aldığı vahyi aynen teblîğ eder)!

İbn-i Kesir

Gaybdan ötürü o, asla suçlu da değildir.

İlyas Yorulmaz

O (Muhammed), öğretilen gaybı gizleyici değildir.

İskender Ali Mihr

Ve o, gaybta vahyolunanı saklayıcı değildir (aynen tebliğ eder).

Kadri Çelik

O, gayb (vahiy) hakkında cimri (vahyi sizden esirgeyen) değildir.

Muhammed Esed

o, (başka birine vahyedilmiş olan) insan kavrayışının ötesindeki şeylerin bilgisinden dolayı onları kıskanan biri değildir.

Mustafa İslamoğlu

kaldı ki o, görünmeyenin bilgisi üzerinde tekel kurup (onu saklayan) biri de değildir;

Ömer Nasuhi Bilmen

(23-25) Andolsun ki, onu apaçık ufukta gördü. Ve o, (peygamber) gaybe ait hususta behil değildir. Ve o, tardedilen bir şeytanın sözü değildir.

Ömer Öngüt

O (Peygamber), gayb haberlerini vermede aslâ cimri değildir.

Sadık Türkmen

O, gayb (vahiy) hakkında cimri (vahyi sizden esirgeyen) değildir.

Seyyid Kutub

O, gayb hakkında töhmet altında tutulamaz.

Suat Yıldırım

O, vahiy hususunda cimri davranan, vahyi sizden esirgeyen bir zat değildir. Vahiy hakkında her türlü töhmetten de uzaktır.

Süleyman Ateş

O, gayb hakkında (verdiği haberlerden dolayı) suçlanamaz.

Şaban Piriş

O, gayb hakkında suçlanacak değildir.

Tefhim-ul Kur'an

O, gayb (haberlerin)e karşı (söylediklerinden dolayı) suçlanamaz (ya da cimrilikte bulunup kıskançlık yapmaz).

Yaşar Nuri Öztürk

O, gayb konusunda cimri değildir.

Yusuf Ali (İngilizce)

Neither doth he withhold grudgingly a knowledge of the Unseen.

KELİME KÖKLERİ
وَمَا
ve mā
ve değildir
هُوَ
huve
O
عَلَى
ǎlā
hakkında
الْغَيْبِ
l-ğaybi
gayb غ ي ب
بِضَنِينٍ
biDanīnin
cimri ض ن ن