فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ

Feeyne tezhebune.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Artık nereye gidiyorsunuz öyleyse?

Abdullah Parlıyan

O halde siz inkârcılar bunca gerçeklerden sonra nereye kaçıp gidiyorsunuz? İman edip teslim olmanız gerekmez mi?

Adem Uğur

Hal böyle iken nereye gidiyorsunuz?

Ahmed Hulusi

O hâlde (Kurân’ı bırakıp) nereye gidiyorsunuz?

Ahmet Varol

Öyleyse nereye gidiyorsunuz?

Ali Bulaç

Şu halde, siz nereye kaçıp-gidiyorsunuz?

Ali Fikri Yavuz

O halde (ey şaşkın kâfirler), nereye gidiyorsunuz?

Bayraktar Bayraklı

O halde nereye gidiyorsunuz?

Bekir Sadak

Nereye gidiyorsunuz?

Celal Yıldırım

O halde nereye gidiyorsunuz?!

Cemal Külünkoğlu

O halde, (Kur`an`ı bırakıp da) nereye gidiyorsunuz?

Diyanet İşleri

(Hâl böyle iken) nereye gidiyorsunuz?

Diyanet Vakfı

Hal böyle iken nereye gidiyorsunuz?

Edip Yüksel

Öyleyse nereye gidiyorsunuz?

Elmalılı Hamdi Yazır

Hâl böyle iken, siz nereye gidiyorsunuz?

Fizil-al il Kuran

O halde nereye gidiyorsunuz?

Gültekin Onan

Şu halde, siz nereye kaçıp gidiyorsunuz?

Harun Yıldırım

O halde nereye gidiyorsunuz?

Hasan Basri Çantay

O halde nereye gidiyorsunuz?

Hayrat Neşriyat

O hâlde (ondan yüz çevirip) nereye gidiyorsunuz?

İbn-i Kesir

Böyleyken nereye gidiyorsunuz?

İlyas Yorulmaz

O halde nereye gidiyorsunuz.

İskender Ali Mihr

Öyleyse siz nereye gidiyorsunuz?

Kadri Çelik

O halde, siz nereye kaçıp gidiyorsunuz?

Muhammed Esed

Öyleyse nereye gidiyorsunuz?

Mustafa İslamoğlu

Hakikat buyken (ey insanlar), nereye gidiyorsunuz?

Ömer Nasuhi Bilmen

Artık nereye gidiyorsunuz?

Ömer Öngüt

O halde nereye gidiyorsunuz?

Sadık Türkmen

Peki öyleyse, siz şimdi nereye gidiyorsunuz?

Seyyid Kutub

O halde nereye gidiyorsunuz?

Suat Yıldırım

O halde siz nereye gidiyorsunuz öyle, neden bahsediyorsunuz?

Süleyman Ateş

O halde nereye gidiyorsunuz?

Şaban Piriş

-Öyleyse nereye gidiyorsunuz?

Tefhim-ul Kur'an

Şu halde, siz nereye kaçıp gidiyorsunuz?

Yaşar Nuri Öztürk

Hal böyle iken nereye gidiyorsunuz?

Yusuf Ali (İngilizce)

When whither go ye?

KELİME KÖKLERİ
فَأَيْنَ
feeyne
o halde nereye?
تَذْهَبُونَ
teƶhebūne
gidiyorsunuz ذ ه ب