وَإِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْ

Ve izelcibalu suyyiret.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve dağlar yürütülünce.

Abdullah Parlıyan

dağlar yerinden oynatılıp yürütüldüğünde,

Adem Uğur

Dağlar (sallanıp) yürütüldüğünde,

Ahmed Hulusi

Dağlar yürütüldüğünde (organlar çalışmaz olduğunda),

Ahmet Varol

Dağlar yürütüldüğü zaman,

Ali Bulaç

Dağlar, yürütüldüğü zaman,

Ali Fikri Yavuz

Dağlar yürütüldüğü (toz duman olduğu) zaman,

Bayraktar Bayraklı

Dağlar yürütülüp kaybolduğunda,

Bekir Sadak

(3-4) Dogurmasi yaklasmis develer basibos birakildigi zaman;

Celal Yıldırım

Dağlar yerinden oynatılıp yürütüldüğünde,

Cemal Külünkoğlu

Dağlar, yürütüldüğü

Diyanet İşleri

Dağlar, yürütüldüğü zaman,

Diyanet Vakfı

Dağlar (sallanıp) yürütüldüğünde,

Edip Yüksel

Dağlar yürütüldüğü zaman,

Elmalılı Hamdi Yazır

Dağlar yürütüldüğünde,

Fizil-al il Kuran

Dağlar sökülüp dağıldığı zaman

Gültekin Onan

Dağlar, yürütüldüğü zaman,

Harun Yıldırım

Dağlar yürütüldüğünde,

Hasan Basri Çantay

Dağlar (yer yüzünden koparılıb) yürütüldüğü zaman,

Hayrat Neşriyat

Ve dağlar, yürütüldüğü zaman!

İbn-i Kesir

Dağlar yürütüldüğü zaman;

İlyas Yorulmaz

Dağlar yürütüldüğünde,

İskender Ali Mihr

Ve dağlar yürütüldüğü zaman.

Kadri Çelik

Ve dağlar yürütüldüğü zaman.

Muhammed Esed

dağlar kaybolup gittiğinde,

Mustafa İslamoğlu

dağlar yürütüldüğünde,

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve dağlar yürütüldüğü zaman.

Ömer Öngüt

Dağlar yürütüldüğü zaman.

Sadık Türkmen

Dağlar yürütüldüğünde,

Seyyid Kutub

Dağlar sökülüp dağıldığı zaman

Suat Yıldırım

Dağlar yürütüldüğü zaman,

Süleyman Ateş

Dağlar yürütüldüğü zaman,

Şaban Piriş

Dağlar yürütüldüğü zaman..

Tefhim-ul Kur'an

Dağlar, yürütüldüğü zaman,

Yaşar Nuri Öztürk

Dağlar yürütüldüğünde,

Yusuf Ali (İngilizce)

When the mountains vanish (like a mirage);

KELİME KÖKLERİ
وَإِذَا
ve iƶā
ve zaman
الْجِبَالُ
l-cibālu
dağlar ج ب ل
سُيِّرَتْ
suyyirat
yürütüldüğü س ي ر