وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ

Ve izelbiharu succiret.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve denizler, coşup kabarınca.

Abdullah Parlıyan

denizler ateş haline geldiğinde,

Adem Uğur

Denizler kaynatıldığında,

Ahmed Hulusi

Denizler kaynadığında (şartlanma yollu edinilmiş bilgiler açığa çıkan gerçekler karşısında tutuşup kaynadığında),

Ahmet Varol

Denizler tutuşturulduğu zaman,

Ali Bulaç

Denizler, tutuşturulduğu zaman,

Ali Fikri Yavuz

Bütün denizler kaynayıb birbirine karıştığı zaman,

Bayraktar Bayraklı

Denizler kaynayıp kabardığında,

Bekir Sadak

Denizler kaynastirildigi zaman;

Celal Yıldırım

Denizler birbirine karışıp kaynaştığında (veya ateş haline geldiğinde),

Cemal Külünkoğlu

Denizler kaynayıp birbirine karıştığı,

Diyanet İşleri

Denizler kaynatıldığı zaman,

Diyanet Vakfı

Denizler kaynatıldığında,

Edip Yüksel

Denizler kaynatıldığı zaman,

Elmalılı Hamdi Yazır

Denizler ateşlendiğinde (suları çekilip, volkanlar halinde ateş püskürdüğünde),

Fizil-al il Kuran

Denizler kaynatıldığı zaman

Gültekin Onan

Denizler tutuşturulduğu zaman,

Harun Yıldırım

Denizler tutuşturulduğunda,

Hasan Basri Çantay

Denizler ateşlendiği zaman,

Hayrat Neşriyat

Denizler, tutuşturulduğu zaman!

İbn-i Kesir

Denizler kaynatıldığı zaman;

İlyas Yorulmaz

Denizler kaynatıldığında,

İskender Ali Mihr

Ve denizler ateşlendiği zaman.

Kadri Çelik

Ve denizler tutuşturulduğu zaman.

Muhammed Esed

ve denizler kaynadığında,

Mustafa İslamoğlu

denizler fokur fokur kaynatıldığında,

Ömer Nasuhi Bilmen

(4-6) Ve yüklü develer salıverildiği zaman. Vahşi hayvanlar toplanıldığı zaman. Ve denizler ateş ile dolduğu zaman.

Ömer Öngüt

Denizler kaynatıldığı zaman.

Sadık Türkmen

Denizler kaynatıldığında,

Seyyid Kutub

Denizler kaynatıldığı zaman

Suat Yıldırım

Denizler ateşlenip kaynatıldığı zaman,

Süleyman Ateş

Denizler kaynatıldığı zaman,

Şaban Piriş

Denizler kaynatıldığı/ fışkırtıldığı zaman..

Tefhim-ul Kur'an

Denizler, tutuşturulduğu zaman,

Yaşar Nuri Öztürk

Denizler kaynatıldığında,

Yusuf Ali (İngilizce)

When the oceans boil over with a swell;

KELİME KÖKLERİ
وَإِذَا
ve iƶā
ve zaman
الْبِحَارُ
l-biHāru
denizler ب ح ر
سُجِّرَتْ
succirat
kaynatıldığı س ج ر