وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ

Ve izennufusu zuvvicet.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve insanlar, haldeşleriyle birleşince.

Abdullah Parlıyan

ruhlar bedenleriyle veya ruhlar yaptıkları işlerle bir araya getirildiğinde

Adem Uğur

Ruhlar (bedenlerle) birleştirildiğinde,

Ahmed Hulusi

Nefsler tezvic edildiğinde (bilinçler ölümün bu tadılışıyla birlikte yeni ruh bedenleriyle eşleştirildiğinde),

Ahmet Varol

Canlar birleştirildiği zaman.

Ali Bulaç

Nefisler, birleştiği zaman,

Ali Fikri Yavuz

Ruhlar (bedenlerle) çiftleştirildiği zaman,

Bayraktar Bayraklı

Canlar bedenlerle birleştirildiğinde,

Bekir Sadak

Canlar bedenlerle birlestirildigi zaman;

Celal Yıldırım

Ruhlar bedenlerle; iyiler iyilerle, kötüler kötülerle birleştiğinde,

Cemal Külünkoğlu

Ruhlar bedenlerle birleştirildiği,

Diyanet İşleri

Ruhlar (bedenlerle) eşleştirildiği zaman.

Diyanet Vakfı

Ruhlar (bedenlerle) birleştirildiğinde,

Edip Yüksel

Nefisler/kişiler çiftleştirildiği zaman,

Elmalılı Hamdi Yazır

Nefisler eşleştirildiğinde (iyiler iyilerle, kötüler kötülerle bir araya toplandığında),

Fizil-al il Kuran

Nefisler çiftleştiği zaman

Gültekin Onan

Nefisler, birleştiği zaman,

Harun Yıldırım

Nefisler eşleştirildiğinde,

Hasan Basri Çantay

Ruuhlar çiftleşdiği zaman,

Hayrat Neşriyat

Nefisler, birleştirildiği (ruhlar, bedenlerle bir araya getirildiği) zaman!

İbn-i Kesir

Ruhlar çiftleştirildiği zaman;

İlyas Yorulmaz

Nefisler çiftleştirildiğinde,

İskender Ali Mihr

Ve nefsler eşleştirildiği (fizik vücutla birleştiği) zaman.

Kadri Çelik

Ve ruhlar (bedenlerle) birleştirildiği zaman.

Muhammed Esed

bütün insanlar (yaptıklarıyla) eşleştirildiğinde,

Mustafa İslamoğlu

bütün insanlar tasnif edildiğinde,

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve ruhlar çiftleştirildiği zaman.

Ömer Öngüt

Ruhlar (bedenlerle) birleştirildiği zaman.

Sadık Türkmen

Nefisler eşleştirildiğinde

Seyyid Kutub

Nefisler eşleştirildiği, ruhlar bedenlere girdiği zaman,

Suat Yıldırım

Nefisler eşleştirildiği, ruhlar bedenlere girdiği zaman,

Süleyman Ateş

Nefisler çiftleştirildiği zaman.

Şaban Piriş

Nefisler birleştirildiği/eşleştirildiği zaman..

Tefhim-ul Kur'an

O zaman ki nefisler çiftleşir.

Yaşar Nuri Öztürk

Benlikler çiftleştirildiğinde,

Yusuf Ali (İngilizce)

When the souls are sorted out, (being joined, like with like);

KELİME KÖKLERİ
وَإِذَا
ve iƶā
ve zaman
النُّفُوسُ
n-nufūsu
nefisler ن ف س
زُوِّجَتْ
zuvvicet
çiftleştirildiği ز و ج