وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ
Ve izennufusu zuvvicet.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve insanlar, haldeşleriyle birleşince. |
Abdullah Parlıyan |
ruhlar bedenleriyle veya ruhlar yaptıkları işlerle bir araya getirildiğinde |
Adem Uğur |
Ruhlar (bedenlerle) birleştirildiğinde, |
Ahmed Hulusi |
Nefsler tezvic edildiğinde (bilinçler ölümün bu tadılışıyla birlikte yeni ruh bedenleriyle eşleştirildiğinde), |
Ahmet Varol |
Canlar birleştirildiği zaman. |
Ali Bulaç |
Nefisler, birleştiği zaman, |
Ali Fikri Yavuz |
Ruhlar (bedenlerle) çiftleştirildiği zaman, |
Bayraktar Bayraklı |
Canlar bedenlerle birleştirildiğinde, |
Bekir Sadak |
Canlar bedenlerle birlestirildigi zaman; |
Celal Yıldırım |
Ruhlar bedenlerle; iyiler iyilerle, kötüler kötülerle birleştiğinde, |
Cemal Külünkoğlu |
Ruhlar bedenlerle birleştirildiği, |
Diyanet İşleri |
Ruhlar (bedenlerle) eşleştirildiği zaman. |
Diyanet Vakfı |
Ruhlar (bedenlerle) birleştirildiğinde, |
Edip Yüksel |
Nefisler/kişiler çiftleştirildiği zaman, |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Nefisler eşleştirildiğinde (iyiler iyilerle, kötüler kötülerle bir araya toplandığında), |
Fizil-al il Kuran |
Nefisler çiftleştiği zaman |
Gültekin Onan |
Nefisler, birleştiği zaman, |
Harun Yıldırım |
Nefisler eşleştirildiğinde, |
Hasan Basri Çantay |
Ruuhlar çiftleşdiği zaman, |
Hayrat Neşriyat |
Nefisler, birleştirildiği (ruhlar, bedenlerle bir araya getirildiği) zaman! |
İbn-i Kesir |
Ruhlar çiftleştirildiği zaman; |
İlyas Yorulmaz |
Nefisler çiftleştirildiğinde, |
İskender Ali Mihr |
Ve nefsler eşleştirildiği (fizik vücutla birleştiği) zaman. |
Kadri Çelik |
Ve ruhlar (bedenlerle) birleştirildiği zaman. |
Muhammed Esed |
bütün insanlar (yaptıklarıyla) eşleştirildiğinde, |
Mustafa İslamoğlu |
bütün insanlar tasnif edildiğinde, |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Ve ruhlar çiftleştirildiği zaman. |
Ömer Öngüt |
Ruhlar (bedenlerle) birleştirildiği zaman. |
Sadık Türkmen |
Nefisler eşleştirildiğinde |
Seyyid Kutub |
Nefisler eşleştirildiği, ruhlar bedenlere girdiği zaman, |
Suat Yıldırım |
Nefisler eşleştirildiği, ruhlar bedenlere girdiği zaman, |
Süleyman Ateş |
Nefisler çiftleştirildiği zaman. |
Şaban Piriş |
Nefisler birleştirildiği/eşleştirildiği zaman.. |
Tefhim-ul Kur'an |
O zaman ki nefisler çiftleşir. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Benlikler çiftleştirildiğinde, |
Yusuf Ali (İngilizce) |
When the souls are sorted out, (being joined, like with like); |