إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ
İnnel’ebrare lefiy na’ıymin.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve şüphe yok ki itâat eden iyi kişiler, elbette cennettedir. |
Abdullah Parlıyan |
Gerçekten hayırlılar ve iyiler imanlarında sadık ve samimi olup doğru dürüst işler işleyenler, nimet cennetlerindedirler. |
Adem Uğur |
İyiler muhakkak cennettedirler, |
Ahmed Hulusi |
Muhakkak ki Ebrâr (iyiler), elbette Nimet cenneti içindedir. |
Ahmet Varol |
Muhakkak ki iyiler nimetler içindedirler. |
Ali Bulaç |
Şüphesiz ebrar olanlar, elbette nimetler(le donatılmış cennetler) içindedirler. |
Ali Fikri Yavuz |
Muhakkak ki iyiler, Naîm Cennetindedirler; |
Bayraktar Bayraklı |
Şüphesiz iyiler nimetler içinde olacaklardır. |
Bekir Sadak |
Iyiler suphesiz nimet icindedirler. |
Celal Yıldırım |
İyiler şüphesiz nîmet içindedirler. |
Cemal Külünkoğlu |
İyiler muhakkak nimetleri bol cennettedirler. |
Diyanet İşleri |
Şüphesiz, iyiler Naîm cennetindedirler. |
Diyanet Vakfı |
(13-16) İyiler muhakkak cennette, kötüler de cehennemdedirler. Ceza gününde oraya girerler. Onlar (kâfirler) oradan bir daha da ayrılmazlar. |
Edip Yüksel |
İyiler nimetler içindedir. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Kuşkusuz iyiler nimet içindedirler. |
Fizil-al il Kuran |
Şüphesiz iyiler cennettedirler. |
Gültekin Onan |
Şüphesiz ebrar olanlar, elbette nimetter(le donanmış cennetler) içindedirler. |
Harun Yıldırım |
İyiler, hiç şüphesiz nimetler içindedirler. |
Hasan Basri Çantay |
İyiler, hiç şübhesiz Naıym (cennetin) de, |
Hayrat Neşriyat |
Şübhesiz ki ebrâr, (güzel amel sâhibi, içi dışı tertemiz hayırlı insanlar) ni`met içinde (Naîm Cennetinde)dirler! |
İbn-i Kesir |
Şüphesiz ki iyiler; Cennettedirler. |
İlyas Yorulmaz |
Dünyada (Rabbinin istediği gibi) İyi davrananlar, nimetler içindedirler. |
İskender Ali Mihr |
Muhakkak ki ebrar olanlar, elbette ni’metler içindedir. |
Kadri Çelik |
Şüphesiz iyiler cennettedirler. |
Muhammed Esed |
Bakın, (öteki dünyada) gerçek erdem sahipleri nimetler içinde bulunacaklar, |
Mustafa İslamoğlu |
Sorumlu davranan iyiler elbette tarifsiz nimetler içinde yüzecekler, |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Şüphe yok ki, muttakî zâtlar, hoş nîmetler içindedirler. |
Ömer Öngüt |
İyiler hiç şüphesiz ki nimet içindedirler. |
Sadık Türkmen |
Şüphesiz iyiler, nimetler/mutluluk içindedirler! |
Seyyid Kutub |
Şüphesiz iyiler cennettedirler. |
Suat Yıldırım |
İyi ve hayırlı insanlar naîm cennetinde, nimetler içindedirler. |
Süleyman Ateş |
İyiler ni’met içindedirler. |
Şaban Piriş |
İyiler, elbette nimetler içinde olacaktır. |
Tefhim-ul Kur'an |
Hiç şüphesiz ebrar olanlar, elbette nimetler(le donatılmış cennetler) içindedirler. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Şu da kuşkusuz İyiler tam bir nimet içindedir, |
Yusuf Ali (İngilizce) |
As for the Righteous, they will be in bliss; |