وَإِذَا الْبِحَارُ فُجِّرَتْ
Ve izelbiharu fucciret.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve denizler, kaynayıp karışınca. |
Abdullah Parlıyan |
ve denizler kabarıp kaynayıp birbiriyle karıştığında, |
Adem Uğur |
Denizler birbirine katıldığı zaman, |
Ahmed Hulusi |
Denizler kaynayıp fışkırtıldığında, |
Ahmet Varol |
Denizler birbirine karıştırıldığı zaman, |
Ali Bulaç |
Denizler, fışkırtılıp-taşırıldığı zaman, |
Ali Fikri Yavuz |
Denizler kaynatılıb birbirine karıştırıldığı zaman, |
Bayraktar Bayraklı |
Denizler fışkırtıldığında, |
Bekir Sadak |
Denizler kaynastigi zaman, |
Celal Yıldırım |
Denizler birbirine kaynayıp karıştığında, |
Cemal Külünkoğlu |
Denizler kaynayıp birbirine karıştırıldığı, |
Diyanet İşleri |
Denizler kaynayıp fışkırtıldığı zaman, |
Diyanet Vakfı |
(1-5) Gökyüzü yarıldığı, yıldızlar döküldüğü, denizler birbirine katıldığı, kabirlerin içindekiler dışarı çıkarıldığı zaman, insanoğlu (yapıp) gönderdiklerini ve (yapamayıp) geride bıraktıklarını bir bir anlar. |
Edip Yüksel |
Denizler akıtılıp taşırıldığı zaman, |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Denizler yarılıp akıtıldığı vakit, |
Fizil-al il Kuran |
Denizler patladığı zaman. |
Gültekin Onan |
Denizler, fışkırtılıp taşırıldığı zaman, |
Harun Yıldırım |
Denizler fışkırtıldığında, |
Hasan Basri Çantay |
Denizler fışkırtıldığı zaman, |
Hayrat Neşriyat |
Denizler, (birbirine) açıldığı (ve yeryüzü düzlenerek hepsi bir deniz olduğu) zaman! |
İbn-i Kesir |
Denizler kaynaştığı zaman; |
İlyas Yorulmaz |
Denizler kaynatıldığında, |
İskender Ali Mihr |
Ve denizler kabarıp karıştığı zaman. |
Kadri Çelik |
Ve denizler fışkırtılıp taşırıldığı zaman. |
Muhammed Esed |
denizler kabarıp taştığında, |
Mustafa İslamoğlu |
denizler yeniden yükselip kabardığında, |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(3-5) Ve denizlerin kaynayıp aktığı vakit. Ve mezarların alt üst olduğu vakit. Herkes, neyi ileri sürmüş ve neyi geriye bırakmış olduğunu bilir. |
Ömer Öngüt |
Denizler (akıtılıp) birbirine karıştığı zaman. |
Sadık Türkmen |
Denizler kabarıp taştığında, |
Seyyid Kutub |
Denizler patladığı zaman. |
Suat Yıldırım |
Denizler birbirine katılıp tek deniz haline geldiği zaman... |
Süleyman Ateş |
Denizler fışkırtıldığı zaman, |
Şaban Piriş |
Denizler taşırıldığı.. |
Tefhim-ul Kur'an |
Denizler, fışkırtılıp taşırıldığı zaman, |
Yaşar Nuri Öztürk |
Denizler fışkırtıldığı zaman, |
Yusuf Ali (İngilizce) |
When the Oceans are suffered to burst forth; |