وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ

Veylun yevmeizin lilmukezzibiyne.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Vay hallerine o gün yalanlayanların.

Abdullah Parlıyan

Hakikatı yalanlayanların vay haline o gün!

Adem Uğur

O gün vay haline yalancıların!

Ahmed Hulusi

O süreçte (Sünnetullâh’ı) yalanlayanların vay hâline!

Ahmet Varol

İşte o gün, yalanlayanların vay hallerine!

Ali Bulaç

O gün, yalanlayanların vay haline.

Ali Fikri Yavuz

Buna inanmıyanların, o gün vay haline!...

Bayraktar Bayraklı

(10-12) Yalanlayanların vay haline o gün! Onlar yargı gününü yalanlıyorlar. Oysa o günü, aşırı gidenler ve günahkârlardan başkası yalanlamaz.

Bekir Sadak

Yalanlayanlarin o gun vay haline!

Celal Yıldırım

O gün (Hakk’ı) yalanlayanların vay hâline !

Cemal Külünkoğlu

O gün (Hakk`ı) yalanlayanların vay hâline!

Diyanet İşleri

(10-11) O gün yalanlayanların; hesap ve ceza gününü yalanlayanların vay hâline!

Diyanet Vakfı

O gün vay haline yalancıların!

Edip Yüksel

O gün yalanlayanlara yazıklar olsun.

Elmalılı Hamdi Yazır

Vay haline yalanlayanların o gün!

Fizil-al il Kuran

Vay haline o gün yalanlayanların.

Gültekin Onan

O gün, yalanlayanların vay haline.

Harun Yıldırım

Veyl olsun o gün yalanlayanlara!

Hasan Basri Çantay

Yalan sayanların o gün vay haaline!

Hayrat Neşriyat

Yalanlayanların o gün vay hâline!

İbn-i Kesir

Vay haline o gün, yalanlayanların.

İlyas Yorulmaz

O gün yalanlayanların vay haline.

İskender Ali Mihr

İzin günü, yalanlayanların vay haline.

Kadri Çelik

O gün, yalanlamakta olanların vay haline!

Muhammed Esed

Vay haline o Gün hakikati yalanlayanların,

Mustafa İslamoğlu

O gün vay haline yalanlayanların;

Ömer Nasuhi Bilmen

Yalanlayanların o gün vay hallerine.

Ömer Öngüt

O gün, yalanlayanların vay haline!

Sadık Türkmen

O gün, yalanlayanların vay haline!

Seyyid Kutub

Vay haline o gün yalanlayanların.

Suat Yıldırım

Hakkı yalan sayanların o gün, vay hallerine!

Süleyman Ateş

Yalanlayanların vay haline o gün!

Şaban Piriş

Yalanlayanların o gün vay haline!

Tefhim-ul Kur'an

O gün, yalanlamakta olanların vay haline.

Yaşar Nuri Öztürk

Vay haline o gün, yalanlayanların!

Yusuf Ali (İngilizce)

Woe, that Day, to those that deny-

KELİME KÖKLERİ
وَيْلٌ
veylun
vay haline
يَوْمَئِذٍ
yevmeiƶin
o gün
لِلْمُكَذِّبِينَ
lilmukeƶƶibīne
yalanlayanların ك ذ ب