يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ

Yeşheduhulmukarrebune.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Onu görür ancak mâbutlarına yaklaştırılanlar.

Abdullah Parlıyan

Allah’a yakın olanlar o kayıtları görür, okur, yazılışına ve muhafazasına şahit olurlar.

Adem Uğur

O kitabı, Allah’a yakın olanlar görür.

Ahmed Hulusi

Ona mukarrebûn (kurbiyet ehli - tecelli-i sıfat nasiplileri) şahit olur.

Ahmet Varol

(Allah’a) yaklaştırılmış olanlar onu görürler.

Ali Bulaç

Ona yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlar şahid olurlar.

Ali Fikri Yavuz

Ona (Mukarrebûn adlı) melekler şahid olur.

Bayraktar Bayraklı

(18-21) Hayır! İyilerin defteri ‘Illiyyîn`dedir. “‘Illiyyîn`in ne olduğunu sen nerden bileceksin?” O da kodlanmış bir kitaptır. Allah`a yakın kılınmış melekler ona tanıklık edeceklerdir.

Bekir Sadak

(20-21) O, gozde meleklerin gordugu, yazili bir kitapdir.

Celal Yıldırım

Allah’a çok yakın melekler ona şâhid olurlar.

Cemal Külünkoğlu

(20-21) O, (Allah`a yakın olan, Mukarrebûn adlı) meleklerin tanık olduğu bir kitaptır (Hard Disk`tir).

Diyanet İşleri

Ona, Allah’a yakın olanlar şâhit olur.

Diyanet Vakfı

O kitabı, Allah’a yakın olanlar görür.

Edip Yüksel

(Tanrı’ya) yakın olanlar ona tanık olur.

Elmalılı Hamdi Yazır

Allah’a yaklaştırılmış melekler ona tanık olurlar.

Fizil-al il Kuran

Yakınlaştırılmış olanlar onu görürler.

Gültekin Onan

Ona yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlar şahid olurlar.

Harun Yıldırım

Yakınlaştırılanlar ona şahid olurlar.

Hasan Basri Çantay

ki huzuurunda mukarreb (olan melek) ler bulunur.

Hayrat Neşriyat

Mukarrabîn (denilen, Allah`a yakın kılınmış melekler) ona şâhid olur.

İbn-i Kesir

Gözde melekler onu görür.

İlyas Yorulmaz

Yakın olanlar, o kitaba şahitlik ederler.

İskender Ali Mihr

Ona, mukarrebin (yakın olan melekler) şahit olurlar.

Kadri Çelik

Ona yakınlaştırılmış olanlar şahit olurlar.

Muhammed Esed

Allah’a yakınlaşmış herkes tarafından gözlenen.

Mustafa İslamoğlu

onu Allah`a yakın olanlar izleyebilir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Onu mukarrep olanlar, müşahede eder görür.

Ömer Öngüt

Mukarrebler (Allah’a yakın olanlar) ona şâhit olurlar.

Sadık Türkmen

Yakınlaştırılmış olanlar ona şahitlik ederler.

Seyyid Kutub

Yakınlaştırılmış olanlar onu görürler.

Suat Yıldırım

Allah’a yakın olanlar ona şahit olurlar.

Süleyman Ateş

(Allah’a) Yaklaştırılmış olanlar, ona tanık olurlar.

Şaban Piriş

Mukarrebun/yakınlaştırılmış olanların şahitlik ettiği..

Tefhim-ul Kur'an

Ona yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlar şahid olurlar.

Yaşar Nuri Öztürk

Yaklaştırılmış olanlar tanıklık ederler ona.

Yusuf Ali (İngilizce)

To which bear witness those Nearest (to Allah).

KELİME KÖKLERİ
يَشْهَدُهُ
yeşheduhu
ona tanık olurlar ش ه د
الْمُقَرَّبُونَ
l-muḳarrabūne
yaklaştırılmış olanlar ق ر ب