إِذَا السَّمَاءُ انْشَقَّتْ
İzessemaunşakkat.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Gök yarılıp çatlayınca. |
Abdullah Parlıyan |
Gök yarılıp parçalandığında, |
Adem Uğur |
Gök yarıldığı, |
Ahmed Hulusi |
Semâ yarıldığında, |
Ahmet Varol |
Gök yarıldığı zaman, |
Ali Bulaç |
Gök, yarılıp-parçalandığı, |
Ali Fikri Yavuz |
Gök yarıldığı; |
Bayraktar Bayraklı |
(1-2) Gökyüzü parçalara ayrıldığında, tabiatı gereği Rabbine kulak verdiğinde, |
Bekir Sadak |
(1-2) Gok yarilip Rabbine boyun egdigi zaman, ki gok boyun egecektir. |
Celal Yıldırım |
(1-2) Gök yarıldığı, Rabbinin buyruğuna kulak verip boyun eğdiği zaman —ki gök bunun haklılık ölçüsündedir—. |
Cemal Külünkoğlu |
(1-2) Gök Rabbini dinleyip O`na yaraşır şekilde boyun eğdiği zaman, |
Diyanet İşleri |
(1-2) Gök yarıldığı ve Rabbine boyun eğdiği zaman -ki ona yaraşan budur-, |
Diyanet Vakfı |
(1-2) Gök yarıldığı, Rabbine kulak verip boyun eğecek hale getirildiği zaman, |
Edip Yüksel |
Gök yarıldığı zaman. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Gök yarıldığı, |
Fizil-al il Kuran |
Gök yarıldığı, |
Gültekin Onan |
Gök, yarılıp parçalandığı, |
Harun Yıldırım |
Gök, yarılıpparçalandığında, |
Hasan Basri Çantay |
(1-2) Gök yarıldığı, (yarılmakda da) Rabbini dinleyib boyun eğdiği zaman, ki gök zâten buna lâyık olarak yaratılmışdır. |
Hayrat Neşriyat |
(1-2) Gök inşikak ettiği (yarıldığı) ve Rabbi(nin emri)ne kulak verip de, (bu itâate)lâyık kılındığı zaman! |
İbn-i Kesir |
Gök yarıldığı zaman; |
İlyas Yorulmaz |
Gök yarılıp parçalandığında, |
İskender Ali Mihr |
Gökyüzü yarıldığı zaman. |
Kadri Çelik |
Gök, yarılıp parçalandığı zaman. |
Muhammed Esed |
Gökyüzü parçalara ayrıldığında, |
Mustafa İslamoğlu |
Gökyüzü şerha şerha yarıldığında |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Gök yarıldığı zaman. |
Ömer Öngüt |
Gök yarıldığı, |
Sadık Türkmen |
Gökyüzü yarıldığında, |
Seyyid Kutub |
Gök yarıldığı, |
Suat Yıldırım |
Gök yarıldığı zaman... |
Süleyman Ateş |
Gök yarıldığı, |
Şaban Piriş |
Gök yarıldığı.. |
Tefhim-ul Kur'an |
Gök, yarılıp parçalandığı, |
Yaşar Nuri Öztürk |
Gök yarılıp parçalandığı, |
Yusuf Ali (İngilizce) |
When the sky is rent asunder, |