وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ
Ve ezinet lirabbiha ve hukkat.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve Rabbini dinleyip itâat ederek sözünü haklayınca. |
Abdullah Parlıyan |
Rabbinin emrine kulak verip boyun eğdiğinde, zaten ona yakışan da bu idi, |
Adem Uğur |
Rabbine kulak verip boyun eğecek hale getirildiği zaman, |
Ahmed Hulusi |
Rabbini dinleyip boyun eğdiğinde -ki Hak budur! |
Ahmet Varol |
Rabbine boyun eğip de (kendine layık olan) gerçekleştirildiği zaman, |
Ali Bulaç |
Ve ’kendi yaratılışına uygun’ Rabbine boyun eğdiği zaman; |
Ali Fikri Yavuz |
Ve Rabbinin emrine boyun eğib de (O’na itaat) gerçekleştirildiği zaman, |
Bayraktar Bayraklı |
(1-2) Gökyüzü parçalara ayrıldığında, tabiatı gereği Rabbine kulak verdiğinde, |
Bekir Sadak |
(1-2) Gok yarilip Rabbine boyun egdigi zaman, ki gok boyun egecektir. |
Celal Yıldırım |
(1-2) Gök yarıldığı, Rabbinin buyruğuna kulak verip boyun eğdiği zaman —ki gök bunun haklılık ölçüsündedir—. |
Cemal Külünkoğlu |
(1-2) Gök Rabbini dinleyip O`na yaraşır şekilde boyun eğdiği zaman, |
Diyanet İşleri |
(1-2) Gök yarıldığı ve Rabbine boyun eğdiği zaman -ki ona yaraşan budur-, |
Diyanet Vakfı |
(1-2) Gök yarıldığı, Rabbine kulak verip boyun eğecek hale getirildiği zaman, |
Edip Yüksel |
Ve doğal yapısı gereğince Efendisine kulak verdiği zaman. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Rabbini dinleyip kendisine yaraşır şekilde boyun eğdiği vakit, |
Fizil-al il Kuran |
Rabbini dinleyip O’na yaraşır şekilde boyun eğdiği zaman! |
Gültekin Onan |
Ve ’kendi yaratılışına uygun’ rabbine boyun eğdiği zaman; |
Harun Yıldırım |
Yaratılışına uygun olarak Rabbine boyun eğdiğinde, |
Hasan Basri Çantay |
(1-2) Gök yarıldığı, (yarılmakda da) Rabbini dinleyib boyun eğdiği zaman, ki gök zâten buna lâyık olarak yaratılmışdır. |
Hayrat Neşriyat |
(1-2) Gök inşikak ettiği (yarıldığı) ve Rabbi(nin emri)ne kulak verip de, (bu itâate)lâyık kılındığı zaman! |
İbn-i Kesir |
Ve Rabbına boyun eğdiğinde. Ki o, zaten boyun eğecektir. |
İlyas Yorulmaz |
Gök, Rabbinin çağrısına kulak verir (dinler) ve çağrı (göğün parçalanması) gerçekleştirilir (gök parçalanır). |
İskender Ali Mihr |
Ve Rabbine itaat etti ve gerçekleştirdi. |
Kadri Çelik |
Ve Rabbini dinleyip kendisine yaraşır şekilde boyun eğdiği zaman. |
Muhammed Esed |
tabiatı gereği Rabbine boyun eğdiğinde; |
Mustafa İslamoğlu |
yani Rabbine kulak verdiğinde ve sonuç alındığında, |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(2-3) Ve Rabbini dinlediği ve layık kılındığı zaman. Ve yer uzatılıp dümdüz olduğu zaman. |
Ömer Öngüt |
Rabbini dinleyip O’na yaraşır şekilde boyun eğdiği zaman. |
Sadık Türkmen |
Kendisine yaraşır şekilde Rabbine boyun eğdiğinde, |
Seyyid Kutub |
Rabbini dinleyip O’na yaraşır şekilde boyun eğdiği zaman! |
Suat Yıldırım |
Ve hep yapageldiği gibi, Rabbinin buyruğunu dinlediği zaman... |
Süleyman Ateş |
Kendisine yaraştığı üzere Rabbini(n buyruğunu) dinlediği zaman! |
Şaban Piriş |
Rabbine boyun eğdiği zaman.. Ki ona yaraşan da budur. |
Tefhim-ul Kur'an |
Ve ’kendi yaratılış gereğine uygun’ olarak Rabbine boyun eğdiği zaman; |
Yaşar Nuri Öztürk |
Ve Rabbini dinleyip de hakkın belirişine araç kılındığı zaman! |
Yusuf Ali (İngilizce) |
And hearkens to (the Command of) its Lord, and it must needs (do so);- |