وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ

Ve ezinet lirabbiha ve hukkat.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve Rabbini dinleyip itâat ederek sözünü haklayınca.

Abdullah Parlıyan

Rabbinin emrine kulak verip boyun eğdiğinde, zaten ona yakışan da bu idi,

Adem Uğur

Rabbine kulak verip boyun eğecek hale getirildiği zaman,

Ahmed Hulusi

Rabbini dinleyip boyun eğdiğinde -ki Hak budur!

Ahmet Varol

Rabbine boyun eğip de (kendine layık olan) gerçekleştirildiği zaman,

Ali Bulaç

Ve ’kendi yaratılışına uygun’ Rabbine boyun eğdiği zaman;

Ali Fikri Yavuz

Ve Rabbinin emrine boyun eğib de (O’na itaat) gerçekleştirildiği zaman,

Bayraktar Bayraklı

(1-2) Gökyüzü parçalara ayrıldığında, tabiatı gereği Rabbine kulak verdiğinde,

Bekir Sadak

(1-2) Gok yarilip Rabbine boyun egdigi zaman, ki gok boyun egecektir.

Celal Yıldırım

(1-2) Gök yarıldığı, Rabbinin buyruğuna kulak verip boyun eğdiği zaman —ki gök bunun haklılık ölçüsündedir—.

Cemal Külünkoğlu

(1-2) Gök Rabbini dinleyip O`na yaraşır şekilde boyun eğdiği zaman,

Diyanet İşleri

(1-2) Gök yarıldığı ve Rabbine boyun eğdiği zaman -ki ona yaraşan budur-,

Diyanet Vakfı

(1-2) Gök yarıldığı, Rabbine kulak verip boyun eğecek hale getirildiği zaman,

Edip Yüksel

Ve doğal yapısı gereğince Efendisine kulak verdiği zaman.

Elmalılı Hamdi Yazır

Rabbini dinleyip kendisine yaraşır şekilde boyun eğdiği vakit,

Fizil-al il Kuran

Rabbini dinleyip O’na yaraşır şekilde boyun eğdiği zaman!

Gültekin Onan

Ve ’kendi yaratılışına uygun’ rabbine boyun eğdiği zaman;

Harun Yıldırım

Yaratılışına uygun olarak Rabbine boyun eğdiğinde,

Hasan Basri Çantay

(1-2) Gök yarıldığı, (yarılmakda da) Rabbini dinleyib boyun eğdiği zaman, ki gök zâten buna lâyık olarak yaratılmışdır.

Hayrat Neşriyat

(1-2) Gök inşikak ettiği (yarıldığı) ve Rabbi(nin emri)ne kulak verip de, (bu itâate)lâyık kılındığı zaman!

İbn-i Kesir

Ve Rabbına boyun eğdiğinde. Ki o, zaten boyun eğecektir.

İlyas Yorulmaz

Gök, Rabbinin çağrısına kulak verir (dinler) ve çağrı (göğün parçalanması) gerçekleştirilir (gök parçalanır).

İskender Ali Mihr

Ve Rabbine itaat etti ve gerçekleştirdi.

Kadri Çelik

Ve Rabbini dinleyip kendisine yaraşır şekilde boyun eğdiği zaman.

Muhammed Esed

tabiatı gereği Rabbine boyun eğdiğinde;

Mustafa İslamoğlu

yani Rabbine kulak verdiğinde ve sonuç alındığında,

Ömer Nasuhi Bilmen

(2-3) Ve Rabbini dinlediği ve layık kılındığı zaman. Ve yer uzatılıp dümdüz olduğu zaman.

Ömer Öngüt

Rabbini dinleyip O’na yaraşır şekilde boyun eğdiği zaman.

Sadık Türkmen

Kendisine yaraşır şekilde Rabbine boyun eğdiğinde,

Seyyid Kutub

Rabbini dinleyip O’na yaraşır şekilde boyun eğdiği zaman!

Suat Yıldırım

Ve hep yapageldiği gibi, Rabbinin buyruğunu dinlediği zaman...

Süleyman Ateş

Kendisine yaraştığı üzere Rabbini(n buyruğunu) dinlediği zaman!

Şaban Piriş

Rabbine boyun eğdiği zaman.. Ki ona yaraşan da budur.

Tefhim-ul Kur'an

Ve ’kendi yaratılış gereğine uygun’ olarak Rabbine boyun eğdiği zaman;

Yaşar Nuri Öztürk

Ve Rabbini dinleyip de hakkın belirişine araç kılındığı zaman!

Yusuf Ali (İngilizce)

And hearkens to (the Command of) its Lord, and it must needs (do so);-

KELİME KÖKLERİ
وَأَذِنَتْ
ve eƶinet
ve dinlediği (zaman) ا ذ ن
لِرَبِّهَا
lirabbihā
Rabbini ر ب ب
وَحُقَّتْ
ve Huḳḳat
kendisine yaraştığı üzere ح ق ق