وَإِذَا الْأَرْضُ مُدَّتْ

Ve izel’ardu muddet.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve yeryüzü, dümdüz çekilince.

Abdullah Parlıyan

yeryüzü dümdüz hale getirildiğinde,

Adem Uğur

Yer dümdüz edildiği,

Ahmed Hulusi

Arz uzatılıp yayıldığında,

Ahmet Varol

Yer uzatılıp düzlendiği zaman,

Ali Bulaç

Yer, düzlendiği,

Ali Fikri Yavuz

Arz, dümdüz uzatıldığı,

Bayraktar Bayraklı

(3-5) Yeryüzü dümdüz hale getirildiğinde, içindeki her şeyi dışarı atarak tamamen boşaldığında ve tabiatı gereği Rabbine kulak verdiğinde,

Bekir Sadak

(3-5) Yer duzeltilip, icinde olanlari disari atarak bosaldigi zaman ve yer Rabbine boyun egdigi zaman, ki yer boyun egecektir

Celal Yıldırım

(3-4-5) Yeryüzü uzatılıp dümdüz hâle getirildiği, içinde olanı boşalttığı ve Rabbinin buyruğuna kulak verdiği zaman —ki yeryüzü bunun haklılık ölçüsündedir— (herkes ne olduğunu iyice anlayacak)..

Cemal Külünkoğlu

(3-5) Yer de Rabbinin emrine boyun eğerek dümdüz edildiği ve içindekileri dışa atıp boşaldığı zaman (herkes dünyada yaptığının karşılığını görecektir).

Diyanet İşleri

(3-4) Yer uzatılıp dümdüz edildiği ve içindekileri atıp boşaldığı zaman,

Diyanet Vakfı

(3-5) Yer dümdüz edildiği, içinde bulunanları atıp boşaldığı ve Rabbini dinleyip O’na hakkıyla itaata mecbur kılındığı vakit (insanoğlu yaptıkları ile karşılaşır).

Edip Yüksel

Yer dümdüz edildiği,

Elmalılı Hamdi Yazır

Yer uzatılıp düzlendiği,

Fizil-al il Kuran

Yer uzatılarak dümdüz yapıldığı,

Gültekin Onan

Yer, düzlendiği,

Harun Yıldırım

Ve yeryüzü alabildiğine düzlendiğinde,

Hasan Basri Çantay

(3-4-5) yer uzatıldığı, içinde ne varsa atıb bomboş kaldığı, bu hususda da) Rabbini dinleyib boyun eğdiği zaman, ki yer zâten buna lâyık olarak yaratılmışdır, (herkes yapdığına kavuşacakdır).

Hayrat Neşriyat

(3-5) Yer uzatıl(ıp dümdüz yapıl)dığı, içindekileri atıp boşaldığı ve Rabbi(nin emri)ne kulak verip de, (o da bu itâate) lâyık kılındığı zaman!

İbn-i Kesir

Yer düzeltildiği zaman;

İlyas Yorulmaz

Yeryüzü uzatıldığı zaman,

İskender Ali Mihr

Ve yeryüzü uzatılıp dümdüz olduğu zaman.

Kadri Çelik

Ve yer yayılıp dümdüz edildiği zaman.

Muhammed Esed

ve yeryüzü dümdüz hale getirildiğinde,

Mustafa İslamoğlu

ve yeryüzü uçsuz bucaksız bir düzlük haline getirildiğinde,

Ömer Nasuhi Bilmen

(2-3) Ve Rabbini dinlediği ve layık kılındığı zaman. Ve yer uzatılıp dümdüz olduğu zaman.

Ömer Öngüt

Yer uzatılıp düzlendiği,

Sadık Türkmen

Yer dümdüz edildiğinde,

Seyyid Kutub

Yer uzatılarak dümdüz yapıldığı,

Suat Yıldırım

Yer yayılıp dümdüz edildiği,

Süleyman Ateş

Yer uzatıl(ıp dümdüz yapıl)dığı,

Şaban Piriş

Yeryüzü dümdüz edildiği..

Tefhim-ul Kur'an

Yer, düzlendiği,

Yaşar Nuri Öztürk

Ve yer uzatıldığı,

Yusuf Ali (İngilizce)

And when the earth is flattened out,

KELİME KÖKLERİ
وَإِذَا
ve iƶā
ve zaman
الْأَرْضُ
l-erDu
yer ا ر ض
مُدَّتْ
muddet
uzatıldığı م د د