وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ
Ve ezinet lirabbiha ve hukkat.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve Rabbini dinleyip itâat ederek sözünü haklayınca. |
Abdullah Parlıyan |
Rabbinin emrine kulak verip boyun eğdiğinde, zaten ona yakışan da bu idi. |
Adem Uğur |
Ve Rabb’ini dinleyip O’na hakkıyla itaata mecbur kılındığı vakit (insanoğlu yaptıkları ile karşılaşır). |
Ahmed Hulusi |
Kendisine hak üzere Rabbini dinleyip boyun eğdiğinde! |
Ahmet Varol |
Rabbine boyun eğip de (kendine layık olan) gerçekleştirildiği zaman, |
Ali Bulaç |
Ve ’kendi yaratılışına uygun Rabbine boyun eğdiği zaman. |
Ali Fikri Yavuz |
Ve Rabbinin emrine boyun eğib de (O’na itaat) gerçekleştirildiği zaman, (insan sevabını veya azabını görecektir). |
Bayraktar Bayraklı |
(3-5) Yeryüzü dümdüz hale getirildiğinde, içindeki her şeyi dışarı atarak tamamen boşaldığında ve tabiatı gereği Rabbine kulak verdiğinde, |
Bekir Sadak |
(3-5) Yer duzeltilip, icinde olanlari disari atarak bosaldigi zaman ve yer Rabbine boyun egdigi zaman, ki yer boyun egecektir |
Celal Yıldırım |
(3-4-5) Yeryüzü uzatılıp dümdüz hâle getirildiği, içinde olanı boşalttığı ve Rabbinin buyruğuna kulak verdiği zaman —ki yeryüzü bunun haklılık ölçüsündedir— (herkes ne olduğunu iyice anlayacak).. |
Cemal Külünkoğlu |
(3-5) Yer de Rabbinin emrine boyun eğerek dümdüz edildiği ve içindekileri dışa atıp boşaldığı zaman (herkes dünyada yaptığının karşılığını görecektir). |
Diyanet İşleri |
Rabbini dinlediği zaman -ki ona yaraşan da budur- (insan yaptıklarını karşısında bulur!) |
Diyanet Vakfı |
(3-5) Yer dümdüz edildiği, içinde bulunanları atıp boşaldığı ve Rabbini dinleyip O’na hakkıyla itaata mecbur kılındığı vakit (insanoğlu yaptıkları ile karşılaşır). |
Edip Yüksel |
Ve doğal yapısı gereğince Efendisine kulak verdiği zaman. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Ve Rabbini dinleyip kendisine yaraşır şekilde boyun eğdiği vakit, |
Fizil-al il Kuran |
Ve Rabbine yaraştığı şekilde O’na kulak verip boyun eğdiği zaman. |
Gültekin Onan |
Ve ’kendi yaratılışına uygun’ rabbine boyun eğdiği zaman. |
Harun Yıldırım |
Yaratılışına uygun olarak Rabbine boyun eğdiğinde, |
Hasan Basri Çantay |
(3-4-5) yer uzatıldığı, içinde ne varsa atıb bomboş kaldığı, bu hususda da) Rabbini dinleyib boyun eğdiği zaman, ki yer zâten buna lâyık olarak yaratılmışdır, (herkes yapdığına kavuşacakdır). |
Hayrat Neşriyat |
(3-5) Yer uzatıl(ıp dümdüz yapıl)dığı, içindekileri atıp boşaldığı ve Rabbi(nin emri)ne kulak verip de, (o da bu itâate) lâyık kılındığı zaman! |
İbn-i Kesir |
Ve Rabbına boyun eğdiğinde. Ki o, zaten boyun eğecektir. |
İlyas Yorulmaz |
Yeryüzü Rabbinin çağrısına kulak verdi ve ( yeryüzünün yok oluşu) gerçekleşti. |
İskender Ali Mihr |
Ve Rabbine itaat etti ve gerçekleştirdi. |
Kadri Çelik |
Ve Rabbini dinleyip kendisine yaraşır şekilde boyun eğdiği zaman (insanoğlu dirilerek yaptıkları ile karşılaşır). |
Muhammed Esed |
tabiatı gereği Rabbine boyun eğerek |
Mustafa İslamoğlu |
yani Rabbine kulak verdiğinde ve sonuç alındığında... |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Ve Rabbini dinlediği ve layık kılındığı zaman. |
Ömer Öngüt |
Rabbini dinleyip O’na yaraşır şekilde boyun eğdiği zaman. |
Sadık Türkmen |
Ve yaraştığı üzere Rabbine boyun eğdiğinde! |
Seyyid Kutub |
(3-5) Yeryüzü dümdüz hale getirildiğinde, içindeki her şeyi dışarı atarak tamamen boşaldığında ve tabiatı gereği Rabbine kulak verdiğinde, |
Suat Yıldırım |
Ve hep yapageldiği gibi, Rabbinin buyruğunu dinlediği zaman... Seyredin siz neler olacak o zaman! |
Süleyman Ateş |
Ve kendisine yaraştığı üzere Rabbini(n buyruğunu) dinlediği zaman! |
Şaban Piriş |
Ve kendisine yaraştığı gibi Rabbine boyun eğdiği zaman.. |
Tefhim-ul Kur'an |
Ve ’kendi yaratılış gereğine uygun’ olarak Rabbine boyun eğdiği zaman. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Ve Rabbini dinleyip de hakkın belirişine araç kılındığı zaman! |
Yusuf Ali (İngilizce) |
And hearkens to (the Command of) its Lord,- and it must needs (do so);- (then will come Home the full reality). |