فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ
Femma men utiye kitabehu biyemiynihi.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Ama kimin kitabı, sağ yanından verilirse. |
Abdullah Parlıyan |
Sicili sağ eline verilecek olan kimse, |
Adem Uğur |
Kimin kitabı sağından verilirse, |
Ahmed Hulusi |
Kimin ki, sağından oluşmuş bilgileri verilir ise, |
Ahmet Varol |
Artık kimin kitabı sağ yanından verilirse, |
Ali Bulaç |
Artık kimin kitabı sağ yanından verilirse, |
Ali Fikri Yavuz |
O vakit, amel defteri sağ eline verilen, |
Bayraktar Bayraklı |
(7-9) Kimin kitabı sağından verilirse, kolay bir hesaba çekilecek ve sevinçle ailesine dönecektir. |
Bekir Sadak |
(7-9) Amel defteri kendisine sagindan verilen kimse, kolay gecirecegi bir hesaba cekilir ve arkadaslarinin yanina sevincle doner. |
Celal Yıldırım |
(7-8) Artık kitabı (amel defteri) sağ eline verilen kimsenin kolay bir hesapla hesabı görülür.. |
Cemal Külünkoğlu |
(7-9) O zaman kimin kitabı (amel defteri) sağından verilirse, O kolay bir hesaba çekilecek ve (cennetteki) yakınlarına sevinç içinde dönecektir. |
Diyanet İşleri |
Kime kitabı sağından verilirse, |
Diyanet Vakfı |
Kimin kitabı sağından verilirse, |
Edip Yüksel |
Kitabı sağ taraftan verilen, |
Elmalılı Hamdi Yazır |
O vakit kitabı sağ eline verilen, |
Fizil-al il Kuran |
O zaman kimin kitabı sağından verilirse, |
Gültekin Onan |
Artık kimin kitabı sağ yanından verilirse, |
Harun Yıldırım |
Artık kimin kitabı sağından verilirse, |
Hasan Basri Çantay |
O vakit (amel) kitabı sağ eline verilen kimseye gelince. |
Hayrat Neşriyat |
(7-8) O zaman kimin kitâbı (amel defteri), sağ eline verilirse, artık kolay bir hesabla hesâba çekilecek! |
İbn-i Kesir |
Kimin kitabı sağından verilirse; |
İlyas Yorulmaz |
Kimin kitabı sağ eline verilmişse. |
İskender Ali Mihr |
Fakat kitabı (hayat filmi) sağından verilen kimse ise. |
Kadri Çelik |
Ama artık kimin kitabı sağ yanından verilirse. |
Muhammed Esed |
Sicili sağ eline verilecek olan kimse, |
Mustafa İslamoğlu |
İşte (o gün) sicili sağ eline verilen kimseye gelince |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(7-9) İmdi kimin kitabı sağ eline verilmiş olursa. Artık bir kolay hesap ile muhasebe edilmiş olur. Ve ehline sevinçli olarak dönmüş bulunur. |
Ömer Öngüt |
Kimin kitabı sağından verilirse, |
Sadık Türkmen |
Artık kimin sicili/dosyası/kitabı sağından verilirse, |
Seyyid Kutub |
O zaman kimin kitabı sağından verilirse, |
Suat Yıldırım |
(7-9) Hesap defteri sağ eline verilen kimsenin hesabı kolayca görülür. Ve ailesine sevinç içinde döner. |
Süleyman Ateş |
(O zaman) Kimin Kitabı sağından verilirse |
Şaban Piriş |
Kimin kitabı sağından verilmişse.. |
Tefhim-ul Kur'an |
Artık kimin kitabı sağ yanından verilirse, |
Yaşar Nuri Öztürk |
O zaman kitabı sağdan verilen, |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Then he who is given his Record in his right hand, |