فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرًا

Fesevfe yuhasebu hısaben yesiyren.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Artık onun hesâbı, kolayca görülür.

Abdullah Parlıyan

artık onun hesabı kolayca görülür

Adem Uğur

Kolay bir hesapla hesaba çekilecek;

Ahmed Hulusi

(O), kolay bir hesap ile hesaba çekilecek,

Ahmet Varol

O kolay bir şekilde hesaba çekilecek,

Ali Bulaç

O, kolay bir hesap (sorgu) ile sorguya çekilecek,

Ali Fikri Yavuz

Hemen kolay bir hesab ile hesabı görülecek;

Bayraktar Bayraklı

(7-9) Kimin kitabı sağından verilirse, kolay bir hesaba çekilecek ve sevinçle ailesine dönecektir.

Bekir Sadak

(7-9) Amel defteri kendisine sagindan verilen kimse, kolay gecirecegi bir hesaba cekilir ve arkadaslarinin yanina sevincle doner.

Celal Yıldırım

(7-8) Artık kitabı (amel defteri) sağ eline verilen kimsenin kolay bir hesapla hesabı görülür..

Cemal Külünkoğlu

(7-9) O zaman kimin kitabı (amel defteri) sağından verilirse, O kolay bir hesaba çekilecek ve (cennetteki) yakınlarına sevinç içinde dönecektir.

Diyanet İşleri

Hesabı çok kolay bir şekilde görülecek,

Diyanet Vakfı

Kolay bir hesapla hesaba çekilecek;

Edip Yüksel

Kolay bir hesaba çekilecek,

Elmalılı Hamdi Yazır

Kolay bir hesapla hesaba çekilecek,

Fizil-al il Kuran

O kolay bir hesaba çekilecek.

Gültekin Onan

O, kolay bir hesap (sorgu) ile sorguya çekilecek,

Harun Yıldırım

Kolay bir hesap ile sorguya çekilecek,

Hasan Basri Çantay

kolayca bir hisâb ile muhaasebe edilecek o,

Hayrat Neşriyat

(7-8) O zaman kimin kitâbı (amel defteri), sağ eline verilirse, artık kolay bir hesabla hesâba çekilecek!

İbn-i Kesir

Kolayca bir hesab ile muhasebe edilecektir.

İlyas Yorulmaz

O nun hesaplaşması kolay bir şekilde olur.

İskender Ali Mihr

İşte o, kolay bir hesapla hesaba çekilecek.

Kadri Çelik

O, kolay bir hesap (sorgu) ile sorguya çekilecek.

Muhammed Esed

zamanı geldiğinde kolay bir hesaba çekilecektir;

Mustafa İslamoğlu

onun hesabı pek kolay görülecek

Ömer Nasuhi Bilmen

(7-9) İmdi kimin kitabı sağ eline verilmiş olursa. Artık bir kolay hesap ile muhasebe edilmiş olur. Ve ehline sevinçli olarak dönmüş bulunur.

Ömer Öngüt

Onun hesabı pek kolay görülecektir.

Sadık Türkmen

O; kolay bir hesap ile hesaba çekilecek

Seyyid Kutub

O kolay bir hesaba çekilecek.

Suat Yıldırım

(7-9) Hesap defteri sağ eline verilen kimsenin hesabı kolayca görülür. Ve ailesine sevinç içinde döner.

Süleyman Ateş

O, kolay bir hesaba çekilecek,

Şaban Piriş

O, kolay bir hesapla hesap verecektir.

Tefhim-ul Kur'an

O, kolay bir hesap (sorgu) ile sorguya çekilecek,

Yaşar Nuri Öztürk

Kolay bir hesapla hesaba çekilecek,

Yusuf Ali (İngilizce)

Soon will his account be taken by an easy reckoning,

KELİME KÖKLERİ
فَسَوْفَ
fesevfe
yakında
يُحَاسَبُ
yuHāsebu
hesaba çekilecektir ح س ب
حِسَابًا
Hisāben
bir hesapla ح س ب
يَسِيرًا
yesīran
kolay ي س ر