فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرًا
Fesevfe yuhasebu hısaben yesiyren.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Artık onun hesâbı, kolayca görülür. |
Abdullah Parlıyan |
artık onun hesabı kolayca görülür |
Adem Uğur |
Kolay bir hesapla hesaba çekilecek; |
Ahmed Hulusi |
(O), kolay bir hesap ile hesaba çekilecek, |
Ahmet Varol |
O kolay bir şekilde hesaba çekilecek, |
Ali Bulaç |
O, kolay bir hesap (sorgu) ile sorguya çekilecek, |
Ali Fikri Yavuz |
Hemen kolay bir hesab ile hesabı görülecek; |
Bayraktar Bayraklı |
(7-9) Kimin kitabı sağından verilirse, kolay bir hesaba çekilecek ve sevinçle ailesine dönecektir. |
Bekir Sadak |
(7-9) Amel defteri kendisine sagindan verilen kimse, kolay gecirecegi bir hesaba cekilir ve arkadaslarinin yanina sevincle doner. |
Celal Yıldırım |
(7-8) Artık kitabı (amel defteri) sağ eline verilen kimsenin kolay bir hesapla hesabı görülür.. |
Cemal Külünkoğlu |
(7-9) O zaman kimin kitabı (amel defteri) sağından verilirse, O kolay bir hesaba çekilecek ve (cennetteki) yakınlarına sevinç içinde dönecektir. |
Diyanet İşleri |
Hesabı çok kolay bir şekilde görülecek, |
Diyanet Vakfı |
Kolay bir hesapla hesaba çekilecek; |
Edip Yüksel |
Kolay bir hesaba çekilecek, |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Kolay bir hesapla hesaba çekilecek, |
Fizil-al il Kuran |
O kolay bir hesaba çekilecek. |
Gültekin Onan |
O, kolay bir hesap (sorgu) ile sorguya çekilecek, |
Harun Yıldırım |
Kolay bir hesap ile sorguya çekilecek, |
Hasan Basri Çantay |
kolayca bir hisâb ile muhaasebe edilecek o, |
Hayrat Neşriyat |
(7-8) O zaman kimin kitâbı (amel defteri), sağ eline verilirse, artık kolay bir hesabla hesâba çekilecek! |
İbn-i Kesir |
Kolayca bir hesab ile muhasebe edilecektir. |
İlyas Yorulmaz |
O nun hesaplaşması kolay bir şekilde olur. |
İskender Ali Mihr |
İşte o, kolay bir hesapla hesaba çekilecek. |
Kadri Çelik |
O, kolay bir hesap (sorgu) ile sorguya çekilecek. |
Muhammed Esed |
zamanı geldiğinde kolay bir hesaba çekilecektir; |
Mustafa İslamoğlu |
onun hesabı pek kolay görülecek |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(7-9) İmdi kimin kitabı sağ eline verilmiş olursa. Artık bir kolay hesap ile muhasebe edilmiş olur. Ve ehline sevinçli olarak dönmüş bulunur. |
Ömer Öngüt |
Onun hesabı pek kolay görülecektir. |
Sadık Türkmen |
O; kolay bir hesap ile hesaba çekilecek |
Seyyid Kutub |
O kolay bir hesaba çekilecek. |
Suat Yıldırım |
(7-9) Hesap defteri sağ eline verilen kimsenin hesabı kolayca görülür. Ve ailesine sevinç içinde döner. |
Süleyman Ateş |
O, kolay bir hesaba çekilecek, |
Şaban Piriş |
O, kolay bir hesapla hesap verecektir. |
Tefhim-ul Kur'an |
O, kolay bir hesap (sorgu) ile sorguya çekilecek, |
Yaşar Nuri Öztürk |
Kolay bir hesapla hesaba çekilecek, |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Soon will his account be taken by an easy reckoning, |