وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْبُرُوجِ

Vessemai zatilbüruci.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Andolsun burçları bulunan göğe.

Abdullah Parlıyan

Andolsun takım yıldızlarla dolu olan göğe,

Adem Uğur

Burçlara sahip gökyüzüne,

Ahmed Hulusi

Andolsun o burçları barındıran Uzay’a!

Ahmet Varol

Andolsun burçlar sahibi göğe,

Ali Bulaç

Burçları olan göğe andolsun,

Ali Fikri Yavuz

Kasem olsun, burçlar sahibi semâya,

Bayraktar Bayraklı

(1-3) Burçlar sahibi göğe; vaad edilen o güne; tanık olan ve tanık olunana yemin olsun ki,

Bekir Sadak

Icinde burclari bulunan goge and olsun;

Celal Yıldırım

Kendinde burçlar (takım yıldızlar) taşıyan göğe and olsun,

Cemal Külünkoğlu

(1-5) Kendinde burçlar (takımyıldızlar) taşıyan göğe, o vaad edilen güne (kıyamete), şahit olana (görene) ve şahit olunana (görülene) andolsun ki, (inananları yakmak için) hendek kazıp (içinde) alevli ateş yakanlar kahrolmuş ve lanetlenmiştir.

Diyanet İşleri

Burçlarla dolu göğe andolsun,

Diyanet Vakfı

(1-7) Burçlara sahip gökyüzüne, geleceği bildirilmiş olan güne, (o günde) tanıklık edene ve edilene andolsun ki, ateşle dolu hendeğe atılanlar (yakılarak) öldürüldü. Onlar (yakanlar) da başlarına oturmuşlar, müminlere yapmakta oldukları işkenceyi seyrediyorlardı.

Edip Yüksel

Andolsun galaksiler sahibi göğe.

Elmalılı Hamdi Yazır

Burçlar sahibi gökyüzüne,

Fizil-al il Kuran

Burçları olan göğe.

Gültekin Onan

Burçları olan göğe andolsun,

Harun Yıldırım

Andolsun burçları olan göğe,

Hasan Basri Çantay

Andolsun burçlar a mâlik olan göğe,

Hayrat Neşriyat

Yemîn olsun bürûc (burçlar) sâhibi göğe!

İbn-i Kesir

Andolsun; burçlar dolu semaya.

İlyas Yorulmaz

Yıldızların sahibi gökyüzüne,

İskender Ali Mihr

Burçlara sahip semaya andolsun.

Kadri Çelik

Andolsun yıldızlarla donatılmış göğe.

Muhammed Esed

Düşün büyük burçlarla dolu göğü,

Mustafa İslamoğlu

Burçlarla dolu gökyüzü şahit olsun,

Ömer Nasuhi Bilmen

(1-2) Andolsun burçlar sahibi olan göğe. Ve mev’ud olan güne.

Ömer Öngüt

Andolsun burçlar sahibi gökyüzüne!

Sadık Türkmen

Ant olsun o yıldız kümeleri sahibi gökyüzüne,

Seyyid Kutub

Burçları olan göğe.

Suat Yıldırım

Burçlarla süslü göğe!

Süleyman Ateş

Burçlar sâhibi göğe andolsun,

Şaban Piriş

Burçlar sahibi göğe andolsun..

Tefhim-ul Kur'an

Burçları olan göğe andolsun,

Yaşar Nuri Öztürk

Yemin olsun o burçlarla dolu göğe,

Yusuf Ali (İngilizce)

By the sky, (displaying) the Zodiacal Signs;

KELİME KÖKLERİ
وَالسَّمَاءِ
vessemāi
göğe andolsun س م و
ذَاتِ
ƶāti
sahibi
الْبُرُوجِ
l-burūci
burçlar ب ر ج