قُتِلَ أَصْحَابُ الْأُخْدُودِ

Kutile ashabül’uhdudi.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Kahrolsun yerde hendekler kazıp ateşler yakanlar.

Abdullah Parlıyan

Kahrolsun yerde hendekler kazıp müslümanları yakmak için ateş yakanlar.

Adem Uğur

Kahroldu o hendeğin sahipleri,

Ahmed Hulusi

Öldürüldü o hendek halkı...

Ahmet Varol

Kahrolsun o hendek ashabı.

Ali Bulaç

Kahrolsun Ashab-ı Uhdud

Ali Fikri Yavuz

(Eski devirlerde müminlere çeşitli eziyetler yapan ve) Ashab-ı Uhdûd (diye adlanan kavim lânet edildiği gibi, Mekke müşrikleri de) lânetlenmiştir.

Bayraktar Bayraklı

(4-5) Kahrolsun! Ateşi olan o çukuru kazanlar.

Bekir Sadak

(4-7) Hazirladiklari hendekleri, tutusturulmus atesle doldurarak onun cevresinde oturup, inanmis kimselere dinlerinden donmeleri icin yaptiklari iskenceleri seyredenlerin cani ciksin!

Celal Yıldırım

Uhdûdlular lanetlendiler..

Cemal Külünkoğlu

(1-5) Kendinde burçlar (takımyıldızlar) taşıyan göğe, o vaad edilen güne (kıyamete), şahit olana (görene) ve şahit olunana (görülene) andolsun ki, (inananları yakmak için) hendek kazıp (içinde) alevli ateş yakanlar kahrolmuş ve lanetlenmiştir.

Diyanet İşleri

(3-5) Şâhitlik edene ve şahitlik edilene andolsun ki, (mü’minleri yakmak için) hendek kazıp (içinde) alevli ateş yakanlar lânetlenmiştir.

Diyanet Vakfı

(1-7) Burçlara sahip gökyüzüne, geleceği bildirilmiş olan güne, (o günde) tanıklık edene ve edilene andolsun ki, ateşle dolu hendeğe atılanlar (yakılarak) öldürüldü. Onlar (yakanlar) da başlarına oturmuşlar, müminlere yapmakta oldukları işkenceyi seyrediyorlardı.

Edip Yüksel

Kanyon halkına yazıklar olsun.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kahroldu o hendeğin sahipleri,

Fizil-al il Kuran

Hendekleri hazırlayanların canı çıksın.

Gültekin Onan

Kahrolsun Ashab-ı Uhdud.

Harun Yıldırım

Kahrolsun Uhdud ashabı!

Hasan Basri Çantay

(4-5) tutuşdurucu (malzeme ile hazırladıkları) o ateş hendeklerin saahibleri gebertilmişdir.

Hayrat Neşriyat

(4-5) (Ki mü`minlere işkence yapan) o Ashâb-ı Uhdûd, çırayla tutuşturulmuş o (çok şiddetli) ateş (hendeklerinin sâhibleri) kahrolsun!

İbn-i Kesir

Uhdud ashabının canı çıksın,

İlyas Yorulmaz

Ashabı uhdud yok edildi.

İskender Ali Mihr

Hendeklerin sahipleri helâk edildi.

Kadri Çelik

Lanet olsun O hendek sahiplerine (Ashabı Uhdûd’a).

Muhammed Esed

Onlar (yalnızca) kendilerini yok ederler, o çukuru hazırlayanlar,

Mustafa İslamoğlu

Kahrolsun hendek ehli!

Ömer Nasuhi Bilmen

(3-4) Ve şehâdet eden ve şehâdet olunana. Hendeklerin sahipleri mel’un bulunmuştur.

Ömer Öngüt

Kahrolsun o hendeğin sahipleri!

Sadık Türkmen

Kahrolsun o hendek arkadaşları,

Seyyid Kutub

Hendekleri hazırlayanların canı çıksın.

Suat Yıldırım

(4-5) Tıpkı kahrolası Ashab-ı uhdud’un, o tutuşturulmuş ateşle dolu hendeği hazırlayanların mel’un oldukları gibi...

Süleyman Ateş

Ki kahroldu o hendeğin adamları

Şaban Piriş

Kahrolsun hendek sahipleri!

Tefhim-ul Kur'an

Kahrolsun Ashab-ı Uhdûd

Yaşar Nuri Öztürk

Ki gebertildi o hendekçi grup/o kamçıları hendek gibi iz bırakan herifler,

Yusuf Ali (İngilizce)

Woe to the makers of the pit (of fire),

KELİME KÖKLERİ
قُتِلَ
ḳutile
kahroldu ق ت ل
أَصْحَابُ
eSHābu
adamları ص ح ب
الْأُخْدُودِ
l-uḣdūdi
hendeğin خ د د