وَهُمْ عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ بِالْمُؤْمِنِينَ شُهُودٌ

Ve hüm ’ala ma yef’alune bilmü’miniyne şühudün.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

İnananlara yaptıklarını seyrediyor onlar.

Abdullah Parlıyan

mü’minlere yaptıkları azap ve işkenceyi seyrederlerdi.

Adem Uğur

Müminlere yapmakta oldukları işkenceyi seyrediyorlardı.

Ahmed Hulusi

Onlar, iman edenlere yaptıkları şeylere şahittiler!

Ahmet Varol

Ve mü’minlere yaptıklarını seyrediyorlardı.

Ali Bulaç

Ve mü’minlere yaptıklarını seyrediyorlardı.

Ali Fikri Yavuz

Ve müminlere yaptıklarına, (onları yakmalarına) şahid bulunuyorlardı.

Bayraktar Bayraklı

(6-7) Onlar da o ateş çukurunun etrafında oturmuş, müminlere yapmakta oldukları işkenceyi seyrediyorlardı.

Bekir Sadak

(4-7) Hazirladiklari hendekleri, tutusturulmus atesle doldurarak onun cevresinde oturup, inanmis kimselere dinlerinden donmeleri icin yaptiklari iskenceleri seyredenlerin cani ciksin!

Celal Yıldırım

Onlar, mü’minlere yaptıklarına şâhid oluyorlardı.

Cemal Külünkoğlu

(6-7) Hani kendileri (ateş hendeğinin) çevresinde oturmuş, (ateşe attıkları) mü`minlere yaptıklarını seyrediyorlardı.

Diyanet İşleri

(6-7) O vakit, ateşin etrafında oturmuş, mü’minlere yaptıklarını seyrediyorlardı.

Diyanet Vakfı

(1-7) Burçlara sahip gökyüzüne, geleceği bildirilmiş olan güne, (o günde) tanıklık edene ve edilene andolsun ki, ateşle dolu hendeğe atılanlar (yakılarak) öldürüldü. Onlar (yakanlar) da başlarına oturmuşlar, müminlere yapmakta oldukları işkenceyi seyrediyorlardı.

Edip Yüksel

Ve gerçeği onaylayanlara yaptıkları işkenceyi seyrediyorlar.

Elmalılı Hamdi Yazır

Müminlere yaptıklarını seyrediyorlardı.

Fizil-al il Kuran

Müminlere yaptıkları işkenceleri seyrediyorlardı.

Gültekin Onan

Ve inançlılara yaptıklarını seyrediyorlardı.

Harun Yıldırım

Ve mü’minlere yaptıklarını seyrediyorlardı.

Hasan Basri Çantay

Onlar (Allaha) îman edenlere yapacakları (işkenceler) hususunda (hükümdarları nezdinde) şâhidlik edeceklerdi.

Hayrat Neşriyat

(6-7) O vakit onlar, onun üzerine (ateşin etrâfında) oturmuş kimseler idiler. Ve onlar, mü`minlere yapmakta olduklarını seyredicilerdi!

İbn-i Kesir

Mü’minlere yaptıklarını seyretmekteydiler.

İlyas Yorulmaz

İnanan insanlara yapılanları seyrediyorlardı.

İskender Ali Mihr

Ve onlar, mü’minlere yaptıkları şeyleri seyrediyorlardı.

Kadri Çelik

Onlar müminlere yaptıklarını seyrediyorlardı.

Muhammed Esed

müminlere ne yaptıklarının bilincinde olarak;

Mustafa İslamoğlu

Dinlerinden döndürmek için acımasızca şuurlu ve kâmil mü’minlere yaptıkları işkence ve zulmü de seyrediyorlardı, yaptıkları işkence ve zulüm sebebiyle kendi aleyhlerine şâhitlik de edecekler.

Ömer Nasuhi Bilmen

(7-8) Ve onlar, mü’minlere yapar olduklarını seyrediciler idi. Ve bunlardan intikam almaları da, bunların azîz, hamîd olan Allah’a imân etmiş olmalarından başka bir şey için değildi.

Ömer Öngüt

Müminlere yapmakta oldukları işkenceyi seyrediyorlardı.

Sadık Türkmen

Ve müminlere yaptıklarını seyrediyorlardı.

Seyyid Kutub

Müminlere yaptıkları işkenceleri seyrediyorlardı.

Suat Yıldırım

(6-7) Hani onlar ateşin başında oturur, müminlere yaptıklarını acımasızca seyrederlerdi.

Süleyman Ateş

Ve onlar, mü’minlere yaptıklarını seyrediyorlardı.

Şaban Piriş

Müminlere yaptıklarını seyretmekteler.

Tefhim-ul Kur'an

Ve mü’minlere yaptıklarını seyrediyorlardı.

Yaşar Nuri Öztürk

Ve hepsi, müminlere yaptıklarını seyrediyorlardı.

Yusuf Ali (İngilizce)

And they witnessed (all) that they were doing against the Believers.

KELİME KÖKLERİ
وَهُمْ
ve hum
ve onlar
عَلَىٰ
ǎlā
مَا
şeyleri
يَفْعَلُونَ
yef’ǎlūne
yaptıkları ف ع ل
بِالْمُؤْمِنِينَ
bil-mu'minīne
mü’minlere ا م ن
شُهُودٌ
şuhūdun
seyrediyorlardı ش ه د