فَمَا لَهُ مِنْ قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ
Fema lehu min kuvvetin ve la nasırin.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Artık onun ne bir gücü kalır, ne de ona yardım eden olur. |
Abdullah Parlıyan |
İşte o zaman insanın ne kendisinden azabı savmaya gücü yeter, ne de kendisine yardım edip emniyetini sağlayacak biri vardır. |
Adem Uğur |
O gün insan için ne bir güç ne de bir yardımcı vardır. |
Ahmed Hulusi |
Artık onun için ne bir kuvvet vardır ve ne de bir yardım edici! |
Ahmet Varol |
Artık onun ne bir gücü ne de bir yardımcısı vardır. |
Ali Bulaç |
Artık onun ne gücü vardır, ne yardımcısı. |
Ali Fikri Yavuz |
Artık insan için ne bir kuvvet vardır, ne de bir yardımcı... |
Bayraktar Bayraklı |
(9-10) Bütün sırların ortaya serileceği o gün, insanın ne bir gücü, ne de bir yardımcısı olacaktır. |
Bekir Sadak |
O gun, insanin gucu de, yardimcisi da olmaz. |
Celal Yıldırım |
Artık onun için ne bir kuvvet, ne de bir yardımcı vardır. |
Cemal Külünkoğlu |
(9-10) Bütün sırların ortaya döküleceği o kıyamet günü, artık insan için ne bir kuvvet vardır, ne de bir yardımcı. |
Diyanet İşleri |
(O gün) artık insan için ne bir kuvvet vardır, ne de bir yardımcı. |
Diyanet Vakfı |
(9-10) Gizlenenlerin ortaya döküldüğü günde insan için ne bir güç ne de bir yardımcı vardır. |
Edip Yüksel |
Onun ne bir gücü ne de bir yardımcısı olmayacaktır. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
İnsanın o gün ne bir gücü vardır, ne de bir yardımcısı. |
Fizil-al il Kuran |
Onun hiçbir gücü ve hiçbir yardımcısı olmaz. |
Gültekin Onan |
Artık onun ne gücü vardır, ne yardımcısı. |
Harun Yıldırım |
Artık ne gücü vardır onun, ne de yardımcısı. |
Hasan Basri Çantay |
Artık onun için ne bir kudret, ne de bir yardımcı yokdur. |
Hayrat Neşriyat |
Artık o (insan) için ne bir kuvvet vardır, ne de bir yardımcı! |
İbn-i Kesir |
Artık onun gücü de, yardımcısı da yoktur. |
İlyas Yorulmaz |
İnsanın o hesap günü, ne bir gücü kuvveti ve nede yardımcısı vardır. |
İskender Ali Mihr |
Artık onun bir gücü, kuvveti olmaz ve bir yardımcı da yoktur. |
Kadri Çelik |
Artık onun ne gücü vardır, ne de bir yardımcısı. |
Muhammed Esed |
ve (insanın) ne bir kuvvet ne de yardımcı bulacağı (Gün)! |
Mustafa İslamoğlu |
dahası kişi ne (içerden) bir güç, ne de (dışardan) bir yardım alabilir. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Artık onun için bir kuvvet ve bir yardımcı yoktur. |
Ömer Öngüt |
İnsanın o gün gücü kuvveti de, yardımcısı da yoktur. |
Sadık Türkmen |
Onun (insanın) ne bir gücü, ne de bir yardımcısı vardır. |
Seyyid Kutub |
Onun hiçbir gücü ve hiçbir yardımcısı olmaz. |
Suat Yıldırım |
O gün insanın ne bir kudreti, ne de bir yardımcısı kalır. |
Süleyman Ateş |
İnsanın ne bir gücü, ne de bir yardımcısı vardır. |
Şaban Piriş |
Onun bir gücü ve bir yardımcısı yoktur. |
Tefhim-ul Kur'an |
Artık onun ne gücü vardır, ne de bir yardımcısı. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Artık onun için ne bir kuvvet vardır ne de bir yardımcı. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
(Man) will have no power, and no helper. |