سَنُقْرِئُكَ فَلَا تَنْسَىٰ
Senukriüke fela tensa.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Seni okutacağız da unutmayacaksın. |
Abdullah Parlıyan |
Biz sana okutup öğreteceğiz ve öğrendiklerinden hiçbirini unutmayacaksın. |
Adem Uğur |
Sana (Kur an’ı) okutacağız; sen hiç unutmayacaksın. |
Ahmed Hulusi |
Sana OKUtacağız da unutmayacaksın! |
Ahmet Varol |
Sana (Kur’an’ı) okutacağız ve artık unutmayacaksın. |
Ali Bulaç |
Sana okutacağız, sen de unutmayacaksın. |
Ali Fikri Yavuz |
Bundan böyle, sana (Cebrâil’in öğreteceği üzere) Kur’an okutacağız da unutmıyacaksın. |
Bayraktar Bayraklı |
(6-7) Bundan böyle seni okutacağız; artık Allah`ın dilediği hariç, sen hiç unutmayacaksın. Şüphesiz Allah açığı ve gizleneni bilir. |
Bekir Sadak |
Sana Kuran’i Biz okutacagiz ve asla unutmayacaksin. |
Celal Yıldırım |
(Kur’ân’ı) sana okuyacağız ve sen de unutmayacaksın. |
Cemal Külünkoğlu |
Sana (Kur`an`ı) okutacağız ve sen onu unutmayacaksın. |
Diyanet İşleri |
Sana Kur’an’ı okutacağız ve sen onu unutmayacaksın. |
Diyanet Vakfı |
(6-7) Sana (Kur’an’ı) okutacağız; artık Allah’ın dilediği hariç, sen hiç unutmayacaksın. Şüphesiz Allah, açığı ve gizleneni bilir. |
Edip Yüksel |
Seni okutacağız; sen de unutmayacaksın. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Bundan böyle sana Kur’ân’ı okutacağız da unutmayacaksın. |
Fizil-al il Kuran |
Ey Muhammed! Sana Kur’an’ı biz okutacağız ve asla unutmayacaksın. |
Gültekin Onan |
Sana okutacağız, sen de unutmayacaksın. |
Harun Yıldırım |
Sana okutacağız, ve sen unutmayacaksın. |
Hasan Basri Çantay |
(Habîbim) seni okutacağız da (asla) unutmayacaksın. |
Hayrat Neşriyat |
Sana (Kur`ân`ı) okutacağız, artık unutmayacaksın! |
İbn-i Kesir |
Seni okutacağız da hiç unutmayacaksın. |
İlyas Yorulmaz |
Biz sana (ayetlerimizi) okuyacağız, sende onu unutmayacaksın. |
İskender Ali Mihr |
(Kur’ân’ı) sana, Biz okutacağız, bundan sonra sen unutmayacaksın. |
Kadri Çelik |
Sana okutacağız da artık bir daha asla unutmayacaksın. |
Muhammed Esed |
Biz sana öğreteceğiz ve (öğrendiklerinden hiçbirini) unutmayacaksın, |
Mustafa İslamoğlu |
(Ey muhatab) Biz sana okutacağız ve sen asla unutmayacaksın; |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Sana okutacağız, artık unutmayacaksın. |
Ömer Öngüt |
Resulüm! Seni okutacağız da hiç unutmayacaksın. |
Sadık Türkmen |
Bundan böyle; Biz Kur’an’ı sana okutacağız da sen unutmayacaksın. |
Seyyid Kutub |
Ey Muhammed! Sana Kur’an’ı biz okutacağız ve asla unutmayacaksın. |
Suat Yıldırım |
(6-7) Bundan böyle sana Kur’ân okutacağız da sen unutmayacaksın. Ancak Allah’ın dilediği müstesna. Çünkü O, size göre açık ve net olanı da, gizli olanı da pek iyi bilir. |
Süleyman Ateş |
Sana (Kur’ân’ı), okutacağız, unutmayacaksın. |
Şaban Piriş |
Sana (Kur’an’ı) okutacağız, sen de unutmayacaksın. |
Tefhim-ul Kur'an |
Sana okutacağız, sen de unutmayacaksın. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Seni/sana okutacağız da artık unutmayacaksın. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
By degrees shall We teach thee to declare (the Message), so thou shalt not forget, |