وَنُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرَىٰ

Ve nüyessirüke lilyüsra.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve sana, en kolay yolda başarı vereceğiz.

Abdullah Parlıyan

Böylece seni en kolay olana yöneltip, onda başarılı kılacağız.

Adem Uğur

Seni en kolaya muvaffak kılacağız.

Ahmed Hulusi

Biz sana en kolayı kolaylaştıracağız!

Ahmet Varol

Seni en kolay olana muvaffak edeceğiz.

Ali Bulaç

Ve seni kolay olan için başarılı kılacağız.

Ali Fikri Yavuz

Hem seni, (vahy ezberlemek, şeriatı tebliğ etmek hususunda) en kolay yola muvaffak kılacağız.

Bayraktar Bayraklı

(8-9) Başarıya giden yolu sana kolaylaştıracağız. O halde öğüt ver, çünkü öğüdün mutlaka faydası olacaktır.

Bekir Sadak

Kolay olani yapmayi sana kolaylastiririz.

Celal Yıldırım

Kolay olana seni iletip başarılı kılacağız.

Cemal Külünkoğlu

Biz seni, (ayetleri ezberlemek ve tebliğ konusunda) en kolay yola muvaffak kılacağız.

Diyanet İşleri

Biz seni en kolay olana kolayca ileteceğiz.

Diyanet Vakfı

(8-9) Seni en kolaya muvaffak kılacağız. O halde eğer öğüt fayda verirse öğüt ver.

Edip Yüksel

Sana kolayı daha da kolaylaştıracağız.

Elmalılı Hamdi Yazır

Seni en kolay yola muvaffak kılacağız.

Fizil-al il Kuran

Seni en kolay yolu tutmağa muvaffak edeceğiz.

Gültekin Onan

Ve seni kolay olan için başarılı kılacağız.

Harun Yıldırım

Biz seni en kolaya iletip başarılı kılacağız.

Hasan Basri Çantay

Seni en kolay olana muvaffak edeceğiz.

Hayrat Neşriyat

Ve seni en kolay olana (İslâm dînine) muvaffak kılacağız.

İbn-i Kesir

Ve seni kolay olana muvaffak edeceğiz.

İlyas Yorulmaz

Sana (ayetlerimizin okunmasını da) kolaylaştıracağız.

İskender Ali Mihr

Ve kolay gelmesi için Biz (O’nu), sana kolaylaştıracağız.

Kadri Çelik

Ve sana en kolay olanı kolaylaştırırız.

Muhammed Esed

Biz, (böylece) (nihai) huzura ve rahatlığa giden yolu senin için kolaylaştıracağız.

Mustafa İslamoğlu

böylece zaten kolay olan (vahyi anlamayı) sana daha da kolaylaştırmış olacağız.

Ömer Nasuhi Bilmen

(7-8) Allah’ın dilediği müstesna, şüphe yok ki o, âşikâr olanı da bilir, gizliyi de. Ve seni en kolayına muvaffak ederiz.

Ömer Öngüt

Seni en kolaya muvaffak kılacağız.

Sadık Türkmen

Sana çok kolayı daha da kolaylaştıracağız.

Seyyid Kutub

Seni en kolay yolu tutmağa muvaffak edeceğiz.

Suat Yıldırım

Seni en kolay olana muvaffak edeceğiz.

Süleyman Ateş

Seni en kolay yola muvaffak edeceğiz.

Şaban Piriş

Kolay olması için seni başarılı kılacağız.

Tefhim-ul Kur'an

Ve seni kolay olan için başarılı kılacağız.

Yaşar Nuri Öztürk

Sana, en kolay olanı kolaylaştıracağız.

Yusuf Ali (İngilizce)

And We will make it easy for thee (to follow) the simple (Path).

KELİME KÖKLERİ
وَنُيَسِّرُكَ
ve nuyessiruke
ve sana kolaylaştıracağız ي س ر
لِلْيُسْرَىٰ
lilyusrā
en kolay olana ي س ر