أَفَلَا يَنْظُرُونَ إِلَى الْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ
Efela yenzurune ilel’ibilli keyfe hulikat.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Hâlâ mı bakmazlar deveye, nasıl da yaratılmış? |
Abdullah Parlıyan |
Peki o inkârcılar bakmazlar mı ki, yağmur yüklü bulutlara, nasılda yaratılmış onlar veya deveye bakmazlar mı nasıl da diğer hayvanlardan değişik özelliklerde yaratılmış. |
Adem Uğur |
(İnsanlar) devenin nasıl yaratıldığına, bakmazlar mı? |
Ahmed Hulusi |
Bakmıyorlar mı el İbil’e (yağmur yüklü bulutlara) nasıl yaratılmış? |
Ahmet Varol |
Onlar develerin nasıl yaratıldığına bakmıyorlar mı? |
Ali Bulaç |
Bakmıyorlar mı o deveye; nasıl yaratıldı? |
Ali Fikri Yavuz |
(O kâfirler, ibret gözü ile) hâlâ bakmazlar mı deveye, nasıl yaratılmış? (Kudret ve ilmimize delâlet eden eserleri onda görmezler mi)? |
Bayraktar Bayraklı |
(17-20) Develerin nasıl yaratıldığına, göğün nasıl yükseltildiğine, dağların nasıl dikildiğine, yerin nasıl yayıldığına bakmazlar mı? |
Bekir Sadak |
(17-20) Bu insanlar, devenin nasil yaratildigina, gogun nasil yukseltildigine, daglarin nasil dikildigine, yerin nasil yayildigina bir bakmazlar mi? |
Celal Yıldırım |
Devenin nasıl aratıldığına, |
Cemal Külünkoğlu |
Bakmıyorlar mı deveye, nasıl yaratılmıştır! |
Diyanet İşleri |
Deveye bakmıyorlar mı, nasıl yaratılmıştır! |
Diyanet Vakfı |
(17-20) (İnsanlar) devenin nasıl yaratıldığına, göğün nasıl yükseltildiğine, dağların nasıl dikildiğine, yeryüzünün nasıl yayıldığına bir bakmazlar mı? |
Edip Yüksel |
Bakmazlar mı develere, nasıl yaratıldı? |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Bakmıyorlar mı o develere, nasıl yaratılmış? |
Fizil-al il Kuran |
Bu insanlar bakmıyorlar mı, develerin nasıl yaratıldığına? |
Gültekin Onan |
Bakmıyorlar mı o deveye; nasıl yaratıldı? |
Harun Yıldırım |
Bakmıyorlar mı o deveye, nasıl yaratıldı? |
Hasan Basri Çantay |
Onlar haalâ (ibretle) bakmazlar mı o deveye, nasıl yaratılmışdır o? |
Hayrat Neşriyat |
(Onlar) hiç deveye bakmıyorlar mı, nasıl yaratılmış? |
İbn-i Kesir |
Onlar deveye bakmazlar mı, nasıl yaratılmıştır? |
İlyas Yorulmaz |
İnsan deveye bakmıyor mu, nasıl yaratılmış? |
İskender Ali Mihr |
Onlar hâlâ deveye bakmıyorlar mı ki, nasıl yaratılmış? |
Kadri Çelik |
Bakmıyorlar mı o deveye; nasıl yaratılmış? |
Muhammed Esed |
Peki, (o yeniden dirilmeyi inkar edenler) bakmazlar mı yağmur yüklü bulutlara (ve görmezler mi) nasıl yaratılmış onlar? |
Mustafa İslamoğlu |
Peki, (yeniden dirilişi inkar edenler) yağmur yüklü bulutlara bakmazlar mı nasıl yaratılmış? |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Artık develere bakmazlar mı ki, nasıl yaratılmış? |
Ömer Öngüt |
Develere bakmıyorlar mı, nasıl yaratılmış? |
Sadık Türkmen |
Peki (o yeniden dirilmeyi inkâr edenler); yağmur yüklü bulutlara/deveye bakmıyorlar mı, nasıl yaratılmış? |
Seyyid Kutub |
Bu insanlar bakmıyorlar mı, develerin nasıl yaratıldığına? |
Suat Yıldırım |
O kâfirler bakıp düşünmezler mi (Mesela) deve nasıl yaratılmış? |
Süleyman Ateş |
Bakmıyorlar mı develere, nasıl yaratılmış? |
Şaban Piriş |
Bakmazlar mı deveye? Nasıl yaratıldı? |
Tefhim-ul Kur'an |
Bakmıyorlar mı o deveye; nasıl yaratıldı? |
Yaşar Nuri Öztürk |
Bakmıyorlar mı o deveye, nasıl yaratıldı! |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Do they not look at the Camels, how they are made?- |