تَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَةً
Tasla naren hamiyeten.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Pek kızgın ateşe atılırlar. |
Abdullah Parlıyan |
Kızgın bir ateşe girecek |
Adem Uğur |
Kızgın ateşe girer. |
Ahmed Hulusi |
Kızgın bir ateşe maruz kalır (o yüzler)! |
Ahmet Varol |
Kızgın bir ateşe girerler. |
Ali Bulaç |
Kızgın bir ateşe yollanırlar. |
Ali Fikri Yavuz |
Kızgın ateşe girerler, |
Bayraktar Bayraklı |
(2-7) O gün birtakım yüzler öne eğilecek; çok çabalayıp yorgun düşecek; kızgın ateşe girecek; son derece sıcak bir kaynaktan içirilecek. Onlar için kuru dikenden başka yemek yoktur; o ise, ne besler, ne de açlığı giderir. |
Bekir Sadak |
Yakici atese yaslanirlar. |
Celal Yıldırım |
İyice kızışmış ateşe varıp yaslanırlar. |
Cemal Külünkoğlu |
Kızgın bir ateşe girerler. |
Diyanet İşleri |
Kızgın ateşe girerler. |
Diyanet Vakfı |
(2-7) O gün bir takım yüzler zelildir, durmadan çalışır, (fakat boşuna) yorulur, kızgın ateşe girer. Onlara kaynar su pınarından içirilir. Onlar için kuru dikenden başka yemek yoktur, o ise ne besler ne de açlığı giderir. |
Edip Yüksel |
Kızgın ateşe girerler. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Kızışmış bir ateşe girer. |
Fizil-al il Kuran |
Yakıcı ateşe yaslanırlar. |
Gültekin Onan |
Kızgın bir ateşe yollanırlar. |
Harun Yıldırım |
Kızgın bir ateşi boylayacaktır. |
Hasan Basri Çantay |
Kızgın bir ateşe girecek, |
Hayrat Neşriyat |
Kızgın bir ateşe girer! |
İbn-i Kesir |
Kızgın bir ateşe girerler. |
İlyas Yorulmaz |
Onu saran bir ateşin içine girer. |
İskender Ali Mihr |
(Onlar) kızgın ateşe atılırlar. |
Kadri Çelik |
Kızgın bir ateşe girerler. |
Muhammed Esed |
kızgın bir ateşe girmek |
Mustafa İslamoğlu |
tarifi imkansız kızgın bir ateşi boylarlar, |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(3-4) Çalışmış, yorgun kalmıştır. Son derece sıcak bir ateşe girecektir. |
Ömer Öngüt |
Kızışmış ateşe girerler. |
Sadık Türkmen |
Kızgın bir ateşe yaslanır. |
Seyyid Kutub |
Yakıcı ateşe yaslanırlar. |
Suat Yıldırım |
Kızgın ateşe girerler. |
Süleyman Ateş |
Kızgın ateşe girerler. |
Şaban Piriş |
Kızgın ateşe yaslanan. |
Tefhim-ul Kur'an |
Kızgın bir ateşe yollanırlar. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Kızışmış bir ateşe dalarlar. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
The while they enter the Blazing Fire,- |