لَيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِنْ ضَرِيعٍ

Leyse lehüm ta’amün illa min dariy’ın.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Onlara orada yemek olarak ancak zehirli diken var,

Abdullah Parlıyan

Hiçbir yiyecekleri yok, kuru dikenlerden başka.

Adem Uğur

Onlar için kuru dikenden başka yemek yoktur,

Ahmed Hulusi

Onlar için Dari’ (zehirli - yırtıcı bir diken?)den başka yiyecek yoktur.

Ahmet Varol

Onlar için kuru bir dikenden başka yiyecek yoktur.

Ali Bulaç

Onlar için (zehirli olan) dari’ dikeninden başka bir yiyecek yoktur.

Ali Fikri Yavuz

Onlara, (hayvanların bile sakınıp yiyemediği) bir nebattan başka yiyecek yok.

Bayraktar Bayraklı

(2-7) O gün birtakım yüzler öne eğilecek; çok çabalayıp yorgun düşecek; kızgın ateşe girecek; son derece sıcak bir kaynaktan içirilecek. Onlar için kuru dikenden başka yemek yoktur; o ise, ne besler, ne de açlığı giderir.

Bekir Sadak

(6-7) Semirtmeyen, acligi gidermeyen kotu kokulu bir dikenden baska yiyecekleri yoktur.

Celal Yıldırım

Onlar için derî’ dikeninden başka yiyecek yoktur.

Cemal Külünkoğlu

(6-7) Onlara, beslemeyen ve açlık gidermeyen kötü kokulu ve dikenli bitkiden başka yiyecek yoktur.

Diyanet İşleri

Onlara, acı ve kötü kokulu bir dikenli bitkiden başka yiyecek yoktur.

Diyanet Vakfı

(2-7) O gün bir takım yüzler zelildir, durmadan çalışır, (fakat boşuna) yorulur, kızgın ateşe girer. Onlara kaynar su pınarından içirilir. Onlar için kuru dikenden başka yemek yoktur, o ise ne besler ne de açlığı giderir.

Edip Yüksel

Değersiz bir yiyeceğin dışında bir şeyleri yoktur;

Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar için kuru bir dikenden başka yiyecek de yoktur.

Fizil-al il Kuran

Onlar için kuru dikenden başka yiyecek de yoktur.

Gültekin Onan

Onlar için (zehirli olan) darı dikeninden başka bir yiyecek yoktur.

Harun Yıldırım

Onlar için dikenli bir bitkiden başka bir yiyecek yoktur.

Hasan Basri Çantay

Onlar için «Dari» dikeninden başka bir yiyecek yokdur,

Hayrat Neşriyat

Onlar için kuru bir dikenden başka bir yiyecek yoktur!

İbn-i Kesir

Kötü kokulu, kuru bir dikenden başka yiyecekleri yoktur.

İlyas Yorulmaz

Onlar için orada acı otlardan başka yiyecekte yok.

İskender Ali Mihr

Onların yiyeceği dari’den (acı, pis kokulu dikenli ağaçtan) başka bir şey değildir.

Kadri Çelik

Onlar için kokulu, kuru bir dikenden başka yiyecek yoktur.

Muhammed Esed

Hiçbir yiyecekleri yok kuru dikenlerin acılığından başka,

Mustafa İslamoğlu

onlara hiçbir yiyecek yoktur, ancak onursuzların yiyeceği vardır;

Ömer Nasuhi Bilmen

(5-7) Pek hararetli kaynaktan suvarılacaktır. Onlar için dikenli bir ağaçtan başka bir yiyecek yoktur. Ne semîzletir, ne de açlıktan kurtarır.

Ömer Öngüt

Zehirli ve dikenli bir bitkiden başka yiyecekleri yoktur.

Sadık Türkmen

Onlara kötü kokulu bir dikenden başka yiyecek yoktur.

Seyyid Kutub

Onlar için kuru dikenden başka yiyecek de yoktur.

Suat Yıldırım

Yiyecekleri sadece bir dikenden ibarettir.

Süleyman Ateş

Onlar için kuru dikenden başka yiyecek de yoktur.

Şaban Piriş

Onlara kuru dikenden başka yiyecek yoktur.

Tefhim-ul Kur'an

Onlar için (öldürücü ve zehirli olan) dari’ dikeninden başka bir yiyecek yoktur.

Yaşar Nuri Öztürk

Yırtıcı bir dikenden başka yemek yoktur onlar için.

Yusuf Ali (İngilizce)

No food will there be for them but a bitter Dhari´

KELİME KÖKLERİ
لَيْسَ
leyse
yoktur ل ي س
لَهُمْ
lehum
onlar için
طَعَامٌ
Taǎāmun
yiyecek ط ع م
إِلَّا
illā
başka
مِنْ
min
-den
ضَرِيعٍ
Derīǐn
kuru diken- ض ر ع