لَيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِنْ ضَرِيعٍ
Leyse lehüm ta’amün illa min dariy’ın.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Onlara orada yemek olarak ancak zehirli diken var, |
Abdullah Parlıyan |
Hiçbir yiyecekleri yok, kuru dikenlerden başka. |
Adem Uğur |
Onlar için kuru dikenden başka yemek yoktur, |
Ahmed Hulusi |
Onlar için Dari’ (zehirli - yırtıcı bir diken?)den başka yiyecek yoktur. |
Ahmet Varol |
Onlar için kuru bir dikenden başka yiyecek yoktur. |
Ali Bulaç |
Onlar için (zehirli olan) dari’ dikeninden başka bir yiyecek yoktur. |
Ali Fikri Yavuz |
Onlara, (hayvanların bile sakınıp yiyemediği) bir nebattan başka yiyecek yok. |
Bayraktar Bayraklı |
(2-7) O gün birtakım yüzler öne eğilecek; çok çabalayıp yorgun düşecek; kızgın ateşe girecek; son derece sıcak bir kaynaktan içirilecek. Onlar için kuru dikenden başka yemek yoktur; o ise, ne besler, ne de açlığı giderir. |
Bekir Sadak |
(6-7) Semirtmeyen, acligi gidermeyen kotu kokulu bir dikenden baska yiyecekleri yoktur. |
Celal Yıldırım |
Onlar için derî’ dikeninden başka yiyecek yoktur. |
Cemal Külünkoğlu |
(6-7) Onlara, beslemeyen ve açlık gidermeyen kötü kokulu ve dikenli bitkiden başka yiyecek yoktur. |
Diyanet İşleri |
Onlara, acı ve kötü kokulu bir dikenli bitkiden başka yiyecek yoktur. |
Diyanet Vakfı |
(2-7) O gün bir takım yüzler zelildir, durmadan çalışır, (fakat boşuna) yorulur, kızgın ateşe girer. Onlara kaynar su pınarından içirilir. Onlar için kuru dikenden başka yemek yoktur, o ise ne besler ne de açlığı giderir. |
Edip Yüksel |
Değersiz bir yiyeceğin dışında bir şeyleri yoktur; |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Onlar için kuru bir dikenden başka yiyecek de yoktur. |
Fizil-al il Kuran |
Onlar için kuru dikenden başka yiyecek de yoktur. |
Gültekin Onan |
Onlar için (zehirli olan) darı dikeninden başka bir yiyecek yoktur. |
Harun Yıldırım |
Onlar için dikenli bir bitkiden başka bir yiyecek yoktur. |
Hasan Basri Çantay |
Onlar için «Dari» dikeninden başka bir yiyecek yokdur, |
Hayrat Neşriyat |
Onlar için kuru bir dikenden başka bir yiyecek yoktur! |
İbn-i Kesir |
Kötü kokulu, kuru bir dikenden başka yiyecekleri yoktur. |
İlyas Yorulmaz |
Onlar için orada acı otlardan başka yiyecekte yok. |
İskender Ali Mihr |
Onların yiyeceği dari’den (acı, pis kokulu dikenli ağaçtan) başka bir şey değildir. |
Kadri Çelik |
Onlar için kokulu, kuru bir dikenden başka yiyecek yoktur. |
Muhammed Esed |
Hiçbir yiyecekleri yok kuru dikenlerin acılığından başka, |
Mustafa İslamoğlu |
onlara hiçbir yiyecek yoktur, ancak onursuzların yiyeceği vardır; |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(5-7) Pek hararetli kaynaktan suvarılacaktır. Onlar için dikenli bir ağaçtan başka bir yiyecek yoktur. Ne semîzletir, ne de açlıktan kurtarır. |
Ömer Öngüt |
Zehirli ve dikenli bir bitkiden başka yiyecekleri yoktur. |
Sadık Türkmen |
Onlara kötü kokulu bir dikenden başka yiyecek yoktur. |
Seyyid Kutub |
Onlar için kuru dikenden başka yiyecek de yoktur. |
Suat Yıldırım |
Yiyecekleri sadece bir dikenden ibarettir. |
Süleyman Ateş |
Onlar için kuru dikenden başka yiyecek de yoktur. |
Şaban Piriş |
Onlara kuru dikenden başka yiyecek yoktur. |
Tefhim-ul Kur'an |
Onlar için (öldürücü ve zehirli olan) dari’ dikeninden başka bir yiyecek yoktur. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Yırtıcı bir dikenden başka yemek yoktur onlar için. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
No food will there be for them but a bitter Dhari´ |