وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ
Ve la tehaddune ’ala ta’amilmiskiyni.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve ne birbirinizi, yoksulu doyurmaya teşvik ediyorsunuz. |
Abdullah Parlıyan |
Muhtaçları doyurmaya birbirinizi teşvik etmiyorsunuz. |
Adem Uğur |
Yoksulu yedirmeye birbirinizi teşvik etmiyorsunuz, |
Ahmed Hulusi |
Yoksulları yedirip doyurmaya birbirinizi teşvik etmiyorsunuz. |
Ahmet Varol |
Yoksula yemek vermeye teşvik etmiyorsunuz. |
Ali Bulaç |
Yoksula yedirmek için birbirinizi teşvik etmiyorsunuz. |
Ali Fikri Yavuz |
Miskini de yedirmeğe birbirinizi teşvik etmezsiniz. |
Bayraktar Bayraklı |
(17-20) Hayır! Doğrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz; yoksulu doyurmaya teşvik etmiyorsunuz; haram helâl demeden mirası yiyorsunuz; malı aşırı derecede seviyorsunuz. |
Bekir Sadak |
Yoksulu yedirmek konusunda birbirinize ozenmiyorsunuz. |
Celal Yıldırım |
Yoksulu yedirmek hususunda birbirinizi tahrik ve teşvik etmiyorsunuz. |
Cemal Külünkoğlu |
Yoksulu yedirmek konusunda (gayret göstermiyor ve) birbirinizi teşvik etmiyorsunuz. |
Diyanet İşleri |
Yoksulu yedirmek konusunda birbirinizi teşvik etmiyorsunuz. |
Diyanet Vakfı |
(17-20) Hayır! Doğrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz, yoksulu yedirmeye birbirinizi teşvik etmiyorsunuz. Haram helâl demeden mirası yiyorsunuz. Malı aşırı biçimde seviyorsunuz. |
Edip Yüksel |
Yoksulu yedirmeye birbirinizi teşvik etmiyorsunuz. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Birbirinizi yoksulu yedirmeye teşvik etmiyorsunuz. |
Fizil-al il Kuran |
Yoksulu yedirmek konusunda birbirinizi özendirmiyorsunuz. |
Gültekin Onan |
Yoksula yedirmek için birbirinizi teşvik etmiyorsunuz. |
Harun Yıldırım |
Yoksula yedirmek için de birbirinizi teşvik etmiyorsunuz. |
Hasan Basri Çantay |
Yoksula yedirmek için birbirinizi kandırmazsınız. |
Hayrat Neşriyat |
Ve yoksulu yedirmeye, birbirinizi teşvîk etmiyorsunuz! |
İbn-i Kesir |
Yoksulu yedirmek için birbirinizi teşvik etmezsiniz. |
İlyas Yorulmaz |
Yoksulu yedirmek konusunda (gayret göstermiyor ve) birbirinizi teşvik etmiyorsunuz. |
İskender Ali Mihr |
Ve yoksulları doyurma konusunda birbirinizi teşvik etmiyorsunuz. |
Kadri Çelik |
Yoksula yedirmek için birbirinizi teşvik etmiyorsunuz. |
Muhammed Esed |
muhtaçları doyurmaya birbirinizi teşvik etmiyorsunuz, |
Mustafa İslamoğlu |
yoksulu doyurmaya birbirinizi teşvik etmiyorsunuz, |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Ve yoksullara yiyecek vermek için birbirinizi teşvikte bulunmazsınız. |
Ömer Öngüt |
Yoksulu yedirmek için birbirinizi teşvik etmezsiniz. |
Sadık Türkmen |
Yoksulu doyurmak için birbirinizi teşvik etmiyorsunuz. |
Seyyid Kutub |
Yoksulu yedirmek konusunda birbirinizi özendirmiyorsunuz. |
Suat Yıldırım |
Muhtaçları doyurmaya teşvik etmezsiniz. |
Süleyman Ateş |
Yoksula yedirmeğe teşvik etmiyorsunuz. |
Şaban Piriş |
Düşkünü doyurmaya teşvik etmiyorsunuz. |
Tefhim-ul Kur'an |
Yoksula yedirmek için birbirinizi teşvik etmiyorsunuz. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Yoksulun doyurulmasını teşvik etmiyorsunuz. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Nor do ye encourage one another to feed the poor!- |