الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلَادِ

Elletiy lem yuhlak mislüha fiylbiladi.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Öylesine bir şehirdi ki yaratılmamıştı eşi şehirler arasında.

Abdullah Parlıyan

ki, insanlık tarihinde bir benzeri dahi o güne kadar inşa edilmemiştir.

Adem Uğur

Ki ülkeler içinde onun benzeri yaratılmamıştı,

Ahmed Hulusi

Ki beldeler içinde onun benzeri yaratılmamıştı!

Ahmet Varol

Şehirler içinde onun benzeri yaratılmamıştı.

Ali Bulaç

Ki şehirler içinde onun bir benzeri yaratılmış değildi.

Ali Fikri Yavuz

Öyle bir kavim ki, memleketler içinde (boy ve kuvvetçe), onun gibisi yaratılmamıştı.

Bayraktar Bayraklı

(7-8) Ülkeler arasında eşi yaratılmamış sütunlu İrem`e?

Bekir Sadak

(6-8) Rabbinin, hicbir memlekette benzeri ortaya konmayan sutunlara sahip Irem sehrinde oturan Ad milletine ne ettigini gormedin mi?

Celal Yıldırım

Öyle ki onun şehirler içinde bir benzeri yaratılmamıştı.

Cemal Külünkoğlu

(6-10) Rabbinin, Ad kavmine (Hûd peygamberin toplumuna), şehirler içinde benzeri kurulmamış sütunlarla dolu olan İrem şehrine, vadide kayaları yontan (Salih`in kavmi) Semûd`a ve direk gibi sağlam orduları olan Firavun`a neler yaptığını görmedin mi?

Diyanet İşleri

(6-10) (Ey Muhammed!) Rabbinin, (Hûd’un kavmi) Âd’e, şehirler içinde benzeri kurulmamış olan, sütunlarla dolu İrem’e, vadide kayaları oyan (Salih’in kavmi) Semûd’a, kazıklar sahibi Firavun’a ne yaptığını görmedin mi?

Diyanet Vakfı

(6-14) Görmedin mi, Rabbin ne yaptı Âd kavmine; direkleri (yüksek binaları) olan, ülkelerde benzeri yaratılmamış İrem şehrine, o vadide kayaları yontan Semûd kavmine, kazıklar (çadırlar, ordular) sahibi Firavun’a! Ki onların hepsi ülkelerinde azgınlık ettiler. Oralarda kötülüğü çoğalttılar. Bu yüzden Rabbin onların üstüne azap kamçısı yağdırdı. Çünkü Rabbin (her an) gözetlemededir.

Edip Yüksel

Hiçbir ülkede eşi ortaya konmamıştı.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ki ülkeler içinde onun benzeri yaratılmamıştı.

Fizil-al il Kuran

Ki ülkeler arasında onun eşi yaratılmamıştı.

Gültekin Onan

Ki şehirler içinde onun bir benzeri yaratılmış değildi.

Harun Yıldırım

Ki şehirler içinde bir benzeri yaratılmış değildi.

Hasan Basri Çantay

Ki o, şehirlerde bir benzeri yaratılmayandı,

Hayrat Neşriyat

Ki şehirler içinde onun benzeri yaratılmamıştı.

İbn-i Kesir

Ki o, şehirlerde bir benzeri yaratılmayandı.

İlyas Yorulmaz

Diğer şehirlerde benzerini yaratmadığı zenginlikte bir topluluk,

İskender Ali Mihr

O (İrem Şehri) ki, beldeler (ülkeler) içinde onun bir eşi yaratılmadı.

Kadri Çelik

Şehirler içinde onun (İrem’in) bir benzeri yaratılmamıştı.

Muhammed Esed

ki bütün o topraklarda bir benzeri inşa edilmemişti?

Mustafa İslamoğlu

ki, o (günün) dünyasında bir benzeri daha inşa edilmemişti?

Ömer Nasuhi Bilmen

Bir belde (ahalisi) ki, o beldenin bir misli beldeler arasında yaratılmamıştı.

Ömer Öngüt

Ki, onun şehirler içinde bir benzeri yaratılmamıştı.

Sadık Türkmen

Ki beldeler içinde onun benzeri yaratılmamıştı.

Seyyid Kutub

Ki ülkeler arasında onun eşi yaratılmamıştı.

Suat Yıldırım

(6-10) Beldeler içinde benzeri yaratılmamış ve yüksek binalarla dolu İrem şehrinde oturan Âd milletine. Vâdideki kayaları oyup yontarak sağlam evler yapan Semud milletine, Çadırlı ordugâhlar, piramitler sahibi Firavun’a, Rabbinin ne yaptığını görmedin mi?

Süleyman Ateş

Ki ülkeler arasında onun eşi yaratılmamıştı.

Şaban Piriş

Ve şehirler arasında bir benzeri yaratılmamıştı..

Tefhim-ul Kur'an

Ki şehirler içinde onun bir benzeri yaratılmış değildi.

Yaşar Nuri Öztürk

Ki beldeler içinde onun benzeri yaratılmamıştı.

Yusuf Ali (İngilizce)

The like of which were not produced in (all) the land?

KELİME KÖKLERİ
الَّتِي
Elletī
ki
لَمْ
lem
يُخْلَقْ
yuḣleḳ
yaratılmamıştı خ ل ق
مِثْلُهَا
miṧluhā
onun eşi م ث ل
فِي
الْبِلَادِ
l-bilādi
ülkeler arasında ب ل د