بَرَاءَةٌ مِنَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ إِلَى الَّذِينَ عَاهَدْتُمْ مِنَ الْمُشْرِكِينَ

Beraetüm minallahi ve rasulihı ilellezıne ahettüm minel müşrikın

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Allah ve Resûlü, kendileriyle ahitleştiğiniz müşriklerden berîdir.

Abdullah Parlıyan

Kendileriyle antlaşma yaptığınız, Allah’tan başkalarına ilahlık yakıştıran kimselere kesin, son bir ihtar ve ültimatomdur!

Adem Uğur

Allah ve Resûlünden kendileriyle antlaşma yapmış olduğunuz müşriklere bir ihtar!

Ahmed Hulusi

Ültimatomdur bu Allâh ve Rasûlünden, anlaşma yaptığınız müşriklere!

Ahmet Varol

Allah’tan ve Peygamber’inden kendileriyle antlaşma yapmış olduğunuz müşriklere bir uyarıdır.

Ali Bulaç

(Bu,) Müşriklerden kendileriyle antlaşma imzaladıklarınıza Allah’tan ve Resûlü’nden kesin bir uyarıdır.

Ali Fikri Yavuz

Bu, Allah’dan ve Rasûlünden, kendileriyle andlaşma yaptığınız (ve bu andlaşmayı bozmuş bulunan) müşriklere, kesin olarak münasebetlerin kesiliş bildirisidir

Bayraktar Bayraklı

Allah ve Peygamber`inden kendileriyle antlaşma yapmış olduğunuz müşriklere bir ihtar!

Bekir Sadak

(1-2) Allah’tan ve peygamberinden, kendileriyle andlasma yaptiginiz musriklere ihtardir Yeryuzunde dort ay daha dolasabilirsiniz. Allah’i aciz birakamiyacaginizi, Allah’in inkarcilari rezil edecegini bilin.

Celal Yıldırım

Allah’tan ve Peygamberinden kendileriyle anlaşma yaptığınız müşrik (Allah’a ortak koşan inkârcı)lere son ve kesin, dönülmez uyandır!

Cemal Külünkoğlu

(Bu,) Allah ve Resulü`nden, kendileriyle antlaşma yaptığınız müşriklere son ve kesin bir uyarıdır (ültimatomdur)!

Diyanet İşleri

Allah ve Resûlünden, kendileriyle antlaşma yapmış olduğunuz müşriklere kesin bir uyarıdır

Diyanet Vakfı

Allah ve Resûlünden kendileriyle antlaşma yapmış olduğunuz müşriklere bir ihtar!

Edip Yüksel

Bu, ALLAH ve elçisinden, kendileriyle anlaşma yapmış bulunduğunuz putperestlere bir ültimatomdur

Elmalılı Hamdi Yazır

Allah’dan ve Resulü’nden bir ültimatomdur bu, kendileriyle antlaşma yaptığınız müşriklere

Fizil-al il Kuran

Kendileri ile aranızda antlaşma bulunan müşriklere Allah ve Peygamber’i tarafından yöneltilen bir ilişki kesme ihtarıdır bu.

Gültekin Onan

(Bu) Müşriklerden kendileriyle antlaşma imzaladıklarınıza Tanrı’dan ve Resülü’nden kesin bir uyarıdır.

Harun Yıldırım

Müşriklerden kendileriyle anlaşma imzaladıklarınıza Allah ve Rasulü tarafından ilişkilerin kesildiğine dair bir uyarı ve notadır!

Hasan Basri Çantay

Müşriklerin içinden (kendileriyle) muaahede etdiklerinize Allahdan ve Resulünden bir ültümatomdur (bu)!

Hayrat Neşriyat

(Bu,) Allah ve Resûlünden, kendileriyle andlaşma yaptığınız müşriklere (ahidlerini bozduklarından dolayı) bir ihtardır!

İbn-i Kesir

Müşriklerden muahede yaptıklarınıza; Allah ve Rasulünden bir ihtardır

İlyas Yorulmaz

Bu, daha önce aranızda antlaşma yaptığınız ortak koşanlara bir uyarıdır.

İskender Ali Mihr

Müşriklerden, ahd aldığınız kimselere Allah’tan ve O’nun resûlünden bir beraattir (bir ihtardır).

Kadri Çelik

(Bu,) Allah’tan ve elçisinden, müşriklerden kendileriyle anlaşma yaptığınız kimselere bir beraat (ilişkileri kesme) ilanıdır.

Muhammed Esed

Allahtan ve Onun Elçisinden, kendileriyle adlaşma yapmış bulunduğunuz, Allahtan başkasına ilahlık yakıştıran kimselere bir beraet, bir yükümsüzlük bildirisidir bu.

Mustafa İslamoğlu

Bu, Allah ve O`nun elçisi tarafından, müşrikler içerisinden anlaşma yaptıklarınıza yönelik bir ilişik kesme ilanıdır

Ömer Nasuhi Bilmen

Bu, bir ayrılık ihtarıdır! Allah Teâlâ ile Resûlü tarafından kendileriyle muâhede yapmış olduğunuz müşriklere.

Ömer Öngüt

Allah’tan ve Resul’ünden, andlaşma yaptığınız müşriklere bir ihtardır.

Sadık Türkmen

Allah ve Rasûlünden; kendileriyle, antlaşma yapmış olduğunuz müşriklere, bir ültimatomdur (antlaşmalara aykırı hareket edenlere savaş ilânıdır)

Seyyid Kutub

Kendileri ile aranızda antlaşma bulunan müşriklere Allah ve Peygamber’i tarafından yöneltilen bir ilişki kesme ihtarıdır bu.

Suat Yıldırım

Allah ve Resulünden, kendileriyle anlaşma yaptığınız müşriklere son ihtar!

Süleyman Ateş

Allâh ve Elçisinden, andlaşma yaptığınız müşriklere ihtârdır.

Şaban Piriş

Allah’tan ve peygamberinden kendileriyle antlaşma yaptığınız müşriklere uyarıdır.

Tefhim-ul Kur'an

(Bu,) Müşriklerden kendileriyle antlaşma imzaladıklarınıza Allah’tan ve Resulünden kesin bir uyarıdır.

Yaşar Nuri Öztürk

Allah ve resulünden, kendileriyle antlaşma yapmış bulunduğunuz müşriklere bir ültimatomdur bu;

Yusuf Ali (İngilizce)

A (declaration) of immunity from Allah and His Messenger, to those of the Pagans with whom ye have contracted mutual alliances-

KELİME KÖKLERİ
بَرَاءَةٌ
berā'etun
ihtardır ب ر ا
مِنَ
mine
-tan
اللَّهِ
llahi
Allah-
وَرَسُولِهِ
ve rasūlihi
ve Elçisinden ر س ل
إِلَى
ilā
الَّذِينَ
elleƶīne
kimselere
عَاهَدْتُمْ
ǎāhedtum
andlaşma yaptığınız ع ه د
مِنَ
mine
-den
الْمُشْرِكِينَ
l-muşrikīne
müşrikler- ش ر ك