بَرَاءَةٌ مِنَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ إِلَى الَّذِينَ عَاهَدْتُمْ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
Beraetüm minallahi ve rasulihı ilellezıne ahettüm minel müşrikın
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Allah ve Resûlü, kendileriyle ahitleştiğiniz müşriklerden berîdir. |
Abdullah Parlıyan |
Kendileriyle antlaşma yaptığınız, Allah’tan başkalarına ilahlık yakıştıran kimselere kesin, son bir ihtar ve ültimatomdur! |
Adem Uğur |
Allah ve Resûlünden kendileriyle antlaşma yapmış olduğunuz müşriklere bir ihtar! |
Ahmed Hulusi |
Ültimatomdur bu Allâh ve Rasûlünden, anlaşma yaptığınız müşriklere! |
Ahmet Varol |
Allah’tan ve Peygamber’inden kendileriyle antlaşma yapmış olduğunuz müşriklere bir uyarıdır. |
Ali Bulaç |
(Bu,) Müşriklerden kendileriyle antlaşma imzaladıklarınıza Allah’tan ve Resûlü’nden kesin bir uyarıdır. |
Ali Fikri Yavuz |
Bu, Allah’dan ve Rasûlünden, kendileriyle andlaşma yaptığınız (ve bu andlaşmayı bozmuş bulunan) müşriklere, kesin olarak münasebetlerin kesiliş bildirisidir |
Bayraktar Bayraklı |
Allah ve Peygamber`inden kendileriyle antlaşma yapmış olduğunuz müşriklere bir ihtar! |
Bekir Sadak |
(1-2) Allah’tan ve peygamberinden, kendileriyle andlasma yaptiginiz musriklere ihtardir Yeryuzunde dort ay daha dolasabilirsiniz. Allah’i aciz birakamiyacaginizi, Allah’in inkarcilari rezil edecegini bilin. |
Celal Yıldırım |
Allah’tan ve Peygamberinden kendileriyle anlaşma yaptığınız müşrik (Allah’a ortak koşan inkârcı)lere son ve kesin, dönülmez uyandır! |
Cemal Külünkoğlu |
(Bu,) Allah ve Resulü`nden, kendileriyle antlaşma yaptığınız müşriklere son ve kesin bir uyarıdır (ültimatomdur)! |
Diyanet İşleri |
Allah ve Resûlünden, kendileriyle antlaşma yapmış olduğunuz müşriklere kesin bir uyarıdır |
Diyanet Vakfı |
Allah ve Resûlünden kendileriyle antlaşma yapmış olduğunuz müşriklere bir ihtar! |
Edip Yüksel |
Bu, ALLAH ve elçisinden, kendileriyle anlaşma yapmış bulunduğunuz putperestlere bir ültimatomdur |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Allah’dan ve Resulü’nden bir ültimatomdur bu, kendileriyle antlaşma yaptığınız müşriklere |
Fizil-al il Kuran |
Kendileri ile aranızda antlaşma bulunan müşriklere Allah ve Peygamber’i tarafından yöneltilen bir ilişki kesme ihtarıdır bu. |
Gültekin Onan |
(Bu) Müşriklerden kendileriyle antlaşma imzaladıklarınıza Tanrı’dan ve Resülü’nden kesin bir uyarıdır. |
Harun Yıldırım |
Müşriklerden kendileriyle anlaşma imzaladıklarınıza Allah ve Rasulü tarafından ilişkilerin kesildiğine dair bir uyarı ve notadır! |
Hasan Basri Çantay |
Müşriklerin içinden (kendileriyle) muaahede etdiklerinize Allahdan ve Resulünden bir ültümatomdur (bu)! |
Hayrat Neşriyat |
(Bu,) Allah ve Resûlünden, kendileriyle andlaşma yaptığınız müşriklere (ahidlerini bozduklarından dolayı) bir ihtardır! |
İbn-i Kesir |
Müşriklerden muahede yaptıklarınıza; Allah ve Rasulünden bir ihtardır |
İlyas Yorulmaz |
Bu, daha önce aranızda antlaşma yaptığınız ortak koşanlara bir uyarıdır. |
İskender Ali Mihr |
Müşriklerden, ahd aldığınız kimselere Allah’tan ve O’nun resûlünden bir beraattir (bir ihtardır). |
Kadri Çelik |
(Bu,) Allah’tan ve elçisinden, müşriklerden kendileriyle anlaşma yaptığınız kimselere bir beraat (ilişkileri kesme) ilanıdır. |
Muhammed Esed |
Allahtan ve Onun Elçisinden, kendileriyle adlaşma yapmış bulunduğunuz, Allahtan başkasına ilahlık yakıştıran kimselere bir beraet, bir yükümsüzlük bildirisidir bu. |
Mustafa İslamoğlu |
Bu, Allah ve O`nun elçisi tarafından, müşrikler içerisinden anlaşma yaptıklarınıza yönelik bir ilişik kesme ilanıdır |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Bu, bir ayrılık ihtarıdır! Allah Teâlâ ile Resûlü tarafından kendileriyle muâhede yapmış olduğunuz müşriklere. |
Ömer Öngüt |
Allah’tan ve Resul’ünden, andlaşma yaptığınız müşriklere bir ihtardır. |
Sadık Türkmen |
Allah ve Rasûlünden; kendileriyle, antlaşma yapmış olduğunuz müşriklere, bir ültimatomdur (antlaşmalara aykırı hareket edenlere savaş ilânıdır) |
Seyyid Kutub |
Kendileri ile aranızda antlaşma bulunan müşriklere Allah ve Peygamber’i tarafından yöneltilen bir ilişki kesme ihtarıdır bu. |
Suat Yıldırım |
Allah ve Resulünden, kendileriyle anlaşma yaptığınız müşriklere son ihtar! |
Süleyman Ateş |
Allâh ve Elçisinden, andlaşma yaptığınız müşriklere ihtârdır. |
Şaban Piriş |
Allah’tan ve peygamberinden kendileriyle antlaşma yaptığınız müşriklere uyarıdır. |
Tefhim-ul Kur'an |
(Bu,) Müşriklerden kendileriyle antlaşma imzaladıklarınıza Allah’tan ve Resulünden kesin bir uyarıdır. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Allah ve resulünden, kendileriyle antlaşma yapmış bulunduğunuz müşriklere bir ültimatomdur bu; |
Yusuf Ali (İngilizce) |
A (declaration) of immunity from Allah and His Messenger, to those of the Pagans with whom ye have contracted mutual alliances- |