فَكُّ رَقَبَةٍ
Fekkü rekabetin.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Bir kul azat etmek. |
Abdullah Parlıyan |
İnsanoğlunu bütün sömürü ve boyunduruklardan kurtarmaktır. |
Adem Uğur |
Köle azat etmek, |
Ahmed Hulusi |
(O) esaret bağını çözmektir (bilinci bedenin esaretinden kurtarmak)! |
Ahmet Varol |
Bir köle azad etmektir. |
Ali Bulaç |
Bir boynu çözmek (bir köleye özgürlük vermek)tir; |
Ali Fikri Yavuz |
O, köle azad etmektir. |
Bayraktar Bayraklı |
(11-16) Fakat insan, sarp yokuşu aşamadı. O sarp yokuşun ne olduğunu sen nereden bileceksin? Köle âzat etmektir veya açlık gününde yakını olan bir yetimi, yahut toprakta sürünen bir yoksulu doyurmaktır. |
Bekir Sadak |
O gecit, bir kole ve esir azadetmek, |
Celal Yıldırım |
Bir köle ya da esirin bağını çözüp hürriyetine kavuşturmaktır. |
Cemal Külünkoğlu |
O tutsak bir boynu çözmek (köle azat etmek/insanları özgürlüğüne kavuşturmak)tır. |
Diyanet İşleri |
O tutsak bir boynu çözmek (köle azat etmek)tir. |
Diyanet Vakfı |
(11-16) Fakat o, sarp yokuşu aşamadı. O sarp yokuş nedir bilir misin? Köle azat etmek veya açlık gününde yakını olan bir yetimi, yahut aç açık bir yoksulu doyurmaktır. |
Edip Yüksel |
Boyunduruk altındakileri özgürlüklerine kavuşturmaktır; |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Köle azat etmek, |
Fizil-al il Kuran |
O geçit bir köle ve esir azad etmektir. |
Gültekin Onan |
Bir boynu çözmek (bir köleye özgürlük vermek)tir. |
Harun Yıldırım |
Bir köleyi salıvermektir. |
Hasan Basri Çantay |
(O) kul azad etmekdir, |
Hayrat Neşriyat |
(O,) bir kölenin âzâd edilmesi (ve kişinin kendi nefsini ateşten kurtarması)dır. |
İbn-i Kesir |
Bir kul azad etmektir. |
İlyas Yorulmaz |
Köle azat etmek. |
İskender Ali Mihr |
(Akabeyi aşmak) kölenin azadıdır. |
Kadri Çelik |
Bir boynu (esaret zincirinden) çözüp salıvermektir. |
Muhammed Esed |
(O,) boynunu (günah zincirinden) kurtarmaktır; |
Mustafa İslamoğlu |
Bir kişiyi daha zincirlerinden kurtarmaktır; |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(O) Bir köle azad etmektir. |
Ömer Öngüt |
Köle azad etmektir. |
Sadık Türkmen |
O, bir kimseyi esaretten kurtarmak |
Seyyid Kutub |
O geçit bir köle ve esir azad etmektir. |
Suat Yıldırım |
Sarp yokuş Bir köleyi, bir esiri hürriyetine kavuşturmaktır! |
Süleyman Ateş |
Bir boynu (kölelik zincirinden) çözmek, |
Şaban Piriş |
Köle azat etmektir. |
Tefhim-ul Kur'an |
Bir boynu çözmek (bir köleye özgürlük vermek)tir; |
Yaşar Nuri Öztürk |
Özgürlüğü zincirlenenin bağını çözmektir o. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
(It is) freeing the bondman; |