ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ

Sümme kane minelleziyne amenu ve tevasav bissabri ve tevasav bilmerhameti.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Sonra da inananlardan ve birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden ve acımayı tavsiye edenlerden olmak.

Abdullah Parlıyan

Sonrada iman edip birbirine sabır ve merhamet tavsiye edenlerden olmaktır.

Adem Uğur

Sonra iman edenlerden, birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden ve birbirlerine acımayı öğütleyenlerden olmaktır.

Ahmed Hulusi

Sonra da iman eden, birbirlerine sabrı yaşamayı tavsiye eden ve merhameti tavsiye eden kimselerden olmaktır.

Ahmet Varol

Sonra iman edip, birbirlerine sabır tavsiye edenlerden ve birbirlerine merhamet tavsiye edenlerden olmak.

Ali Bulaç

Sonra iman edenlerden, sabrı birbirlerine tavsiye edenlerden, merhameti birbirlerine tavsiye edenlerden olmak.

Ali Fikri Yavuz

(Bütün bunlardan) sonra iman edib de birbirlerine sabır tavsiye eden ve merhamet tavsiye eden kimselerden olmaktır.

Bayraktar Bayraklı

(17-18) Sonra iman edenlerden, birbirine sabrı ve merhameti tavsiye edenlerden olmaktır. İşte bunlar sağdakilerdir.

Bekir Sadak

Sonra, inanip birbirlerine sabir tavsiye edenlerden, merhametlilerden olmayi tavsiye edenlerden olmaktir.

Celal Yıldırım

Sonra da birbirlerine sabır ve merhamet tavsiye eden mü’minlerden olmaktır.

Cemal Külünkoğlu

Sonra, inanıp birbirlerine sabır ve merhamet tavsiye edenlerden olmaktır.

Diyanet İşleri

(17-18) Sonra da iman edenlerden olup birbirine sabrı tavsiye edenlerden, birbirine merhameti tavsiye edenlerden olanlar var ya, işte onlar Ahiret mutluluğuna erenlerdir.

Diyanet Vakfı

(17-18) Sonra iman edenlerden, birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden ve birbirlerine acımayı öğütleyenlerden olmaktır. İşte bunlar sağdakilerdir.

Edip Yüksel

Dahası, birbirlerine sabır ve sevgiyi öğütleyen gerçeği onaylayanlardan olmaktır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Sonra da iman edip de sabrı tavsiye eden ve merhamet tavsiye edenlerden olmaktır.

Fizil-al il Kuran

Sonra inanıp birbirlerine sabır tavsiye eden ve merhamet tavsiye edenlerden olmak.

Gültekin Onan

Sonra inananlardan, sabrı birbirlerine tavsiye edenlerden, merhameti birbirlerine tavsiye edenlerden olmak.

Harun Yıldırım

Bundan sonra da iman edenlerden, birbirlerine sabrı tavsiye ve merhameti tavsiye edenlerden olmaktır.

Hasan Basri Çantay

Sonra da (o sarp yokuşu aşıb geçerken) îman edenlerden, birbirlerine sabr (-u sebat) ı tavsiye, (halka) merhameti tavsiye edenlerden olmakdır.

Hayrat Neşriyat

Sonra (bütün bunları yaparken) îmân edenlerden, birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden ve birbirlerine merhameti tavsiye edenlerden olmaktır.

İbn-i Kesir

Sonra da iman edenlerden, birbirine sabrı tavsiye, merhameti tavsiye edenlerden olmaktır.

İlyas Yorulmaz

Sonra, iman edenlerden, sabrı ve merhameti tavsiye edenlerden olmaktır.

İskender Ali Mihr

Sonra âmenû olanlardan (Allah’a ulaşmayı dileyenlerden) ve sabrı tavsiye edenlerden ve merhameti tavsiye edenlerden olmaktır (akabeyi aşmak).

Kadri Çelik

Sonra (insan zor geçide yüklenip girenlerden olmadığı gibi) iman edenlerden, sabrı birbirlerine tavsiye edenlerden, merhameti birbirlerine tavsiye edenlerden de olmadı.

Muhammed Esed

ve imana ermişlerden ve birbirine sabrı ve merhameti tavsiye edenlerden olmaktır.

Mustafa İslamoğlu

Daha sonra, iman edenlerden olmak ve birbirine hakkı ve merhameti tavsiye etmektir.

Ömer Nasuhi Bilmen

(17-18) Sonra da imân etmiş olanlardan ve birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden ve merhameti tavsiyede bulunanlardan olmaktır. İşte meymenet sahipleri onlardır.

Ömer Öngüt

Sonra iman edenlerden olmak, birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden, merhametlilerden olmayı tavsiye edenlerden olmaktır.

Sadık Türkmen

Sonra da iman edenlerden, sabrı tavsiye edenlerden ve merhameti tavsiye edenlerden olmaktır.

Seyyid Kutub

Sonra inanıp birbirlerine sabır tavsiye eden ve merhamet tavsiye edenlerden olmak.

Suat Yıldırım

Hem sarp yokuş Gönülden iman edip, birbirlerine sabır ve şefkat dersi vermek, sabır ve şefkat örneği olmaktır.

Süleyman Ateş

Sonra inanıp birbirlerine sabır tavsiye eden ve merhamet tavsiye edenlerden olmak.

Şaban Piriş

Bir de iman edip, sabrı ve merhameti birbirine tavsiye edenlerden olmaktır.

Tefhim-ul Kur'an

Sonra iman edenlerden, sabrı birbirlerine tavsiye edenlerden, merhameti birbirlerine tavsiye edenlerden olmak.

Yaşar Nuri Öztürk

Sonra da iman eden ve birbirlerine sabrı öneren, merhameti öneren kişilerden olmaktır o.

Yusuf Ali (İngilizce)

Then will he be of those who believe, and enjoin patience, (constancy, and self-restraint), and enjoin deeds of kindness and compassion.

KELİME KÖKLERİ
ثُمَّ
ṧumme
sonra
كَانَ
kāne
olmaktır ك و ن
مِنَ
mine
-den
الَّذِينَ
elleƶīne
kimseler-
امَنُوا
āmenū
inanan(lar) ا م ن
وَتَوَاصَوْا
ve tevāSav
ve tavsiye edenlerden و ص ي
بِالصَّبْرِ
biS-Sabri
sabır ص ب ر
وَتَوَاصَوْا
ve tevāSav
ve tavsiye edenlerden و ص ي
بِالْمَرْحَمَةِ
bil-merHameti
merhamet ر ح م