ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ
Sümme kane minelleziyne amenu ve tevasav bissabri ve tevasav bilmerhameti.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Sonra da inananlardan ve birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden ve acımayı tavsiye edenlerden olmak. |
Abdullah Parlıyan |
Sonrada iman edip birbirine sabır ve merhamet tavsiye edenlerden olmaktır. |
Adem Uğur |
Sonra iman edenlerden, birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden ve birbirlerine acımayı öğütleyenlerden olmaktır. |
Ahmed Hulusi |
Sonra da iman eden, birbirlerine sabrı yaşamayı tavsiye eden ve merhameti tavsiye eden kimselerden olmaktır. |
Ahmet Varol |
Sonra iman edip, birbirlerine sabır tavsiye edenlerden ve birbirlerine merhamet tavsiye edenlerden olmak. |
Ali Bulaç |
Sonra iman edenlerden, sabrı birbirlerine tavsiye edenlerden, merhameti birbirlerine tavsiye edenlerden olmak. |
Ali Fikri Yavuz |
(Bütün bunlardan) sonra iman edib de birbirlerine sabır tavsiye eden ve merhamet tavsiye eden kimselerden olmaktır. |
Bayraktar Bayraklı |
(17-18) Sonra iman edenlerden, birbirine sabrı ve merhameti tavsiye edenlerden olmaktır. İşte bunlar sağdakilerdir. |
Bekir Sadak |
Sonra, inanip birbirlerine sabir tavsiye edenlerden, merhametlilerden olmayi tavsiye edenlerden olmaktir. |
Celal Yıldırım |
Sonra da birbirlerine sabır ve merhamet tavsiye eden mü’minlerden olmaktır. |
Cemal Külünkoğlu |
Sonra, inanıp birbirlerine sabır ve merhamet tavsiye edenlerden olmaktır. |
Diyanet İşleri |
(17-18) Sonra da iman edenlerden olup birbirine sabrı tavsiye edenlerden, birbirine merhameti tavsiye edenlerden olanlar var ya, işte onlar Ahiret mutluluğuna erenlerdir. |
Diyanet Vakfı |
(17-18) Sonra iman edenlerden, birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden ve birbirlerine acımayı öğütleyenlerden olmaktır. İşte bunlar sağdakilerdir. |
Edip Yüksel |
Dahası, birbirlerine sabır ve sevgiyi öğütleyen gerçeği onaylayanlardan olmaktır. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Sonra da iman edip de sabrı tavsiye eden ve merhamet tavsiye edenlerden olmaktır. |
Fizil-al il Kuran |
Sonra inanıp birbirlerine sabır tavsiye eden ve merhamet tavsiye edenlerden olmak. |
Gültekin Onan |
Sonra inananlardan, sabrı birbirlerine tavsiye edenlerden, merhameti birbirlerine tavsiye edenlerden olmak. |
Harun Yıldırım |
Bundan sonra da iman edenlerden, birbirlerine sabrı tavsiye ve merhameti tavsiye edenlerden olmaktır. |
Hasan Basri Çantay |
Sonra da (o sarp yokuşu aşıb geçerken) îman edenlerden, birbirlerine sabr (-u sebat) ı tavsiye, (halka) merhameti tavsiye edenlerden olmakdır. |
Hayrat Neşriyat |
Sonra (bütün bunları yaparken) îmân edenlerden, birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden ve birbirlerine merhameti tavsiye edenlerden olmaktır. |
İbn-i Kesir |
Sonra da iman edenlerden, birbirine sabrı tavsiye, merhameti tavsiye edenlerden olmaktır. |
İlyas Yorulmaz |
Sonra, iman edenlerden, sabrı ve merhameti tavsiye edenlerden olmaktır. |
İskender Ali Mihr |
Sonra âmenû olanlardan (Allah’a ulaşmayı dileyenlerden) ve sabrı tavsiye edenlerden ve merhameti tavsiye edenlerden olmaktır (akabeyi aşmak). |
Kadri Çelik |
Sonra (insan zor geçide yüklenip girenlerden olmadığı gibi) iman edenlerden, sabrı birbirlerine tavsiye edenlerden, merhameti birbirlerine tavsiye edenlerden de olmadı. |
Muhammed Esed |
ve imana ermişlerden ve birbirine sabrı ve merhameti tavsiye edenlerden olmaktır. |
Mustafa İslamoğlu |
Daha sonra, iman edenlerden olmak ve birbirine hakkı ve merhameti tavsiye etmektir. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(17-18) Sonra da imân etmiş olanlardan ve birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden ve merhameti tavsiyede bulunanlardan olmaktır. İşte meymenet sahipleri onlardır. |
Ömer Öngüt |
Sonra iman edenlerden olmak, birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden, merhametlilerden olmayı tavsiye edenlerden olmaktır. |
Sadık Türkmen |
Sonra da iman edenlerden, sabrı tavsiye edenlerden ve merhameti tavsiye edenlerden olmaktır. |
Seyyid Kutub |
Sonra inanıp birbirlerine sabır tavsiye eden ve merhamet tavsiye edenlerden olmak. |
Suat Yıldırım |
Hem sarp yokuş Gönülden iman edip, birbirlerine sabır ve şefkat dersi vermek, sabır ve şefkat örneği olmaktır. |
Süleyman Ateş |
Sonra inanıp birbirlerine sabır tavsiye eden ve merhamet tavsiye edenlerden olmak. |
Şaban Piriş |
Bir de iman edip, sabrı ve merhameti birbirine tavsiye edenlerden olmaktır. |
Tefhim-ul Kur'an |
Sonra iman edenlerden, sabrı birbirlerine tavsiye edenlerden, merhameti birbirlerine tavsiye edenlerden olmak. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Sonra da iman eden ve birbirlerine sabrı öneren, merhameti öneren kişilerden olmaktır o. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Then will he be of those who believe, and enjoin patience, (constancy, and self-restraint), and enjoin deeds of kindness and compassion. |
ثُمَّ ṧumme |
sonra | |
كَانَ kāne |
olmaktır | ك و ن |
مِنَ mine |
-den | |
الَّذِينَ elleƶīne |
kimseler- | |
امَنُوا āmenū |
inanan(lar) | ا م ن |
وَتَوَاصَوْا ve tevāSav |
ve tavsiye edenlerden | و ص ي |
بِالصَّبْرِ biS-Sabri |
sabır | ص ب ر |
وَتَوَاصَوْا ve tevāSav |
ve tavsiye edenlerden | و ص ي |
بِالْمَرْحَمَةِ bil-merHameti |
merhamet | ر ح م |