عَلَيْهِمْ نَارٌ مُؤْصَدَةٌ

’Aleyhim narün mü’sadetün

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Onlaradır kapıları, üstlerine örtülmüş ateş.

Abdullah Parlıyan

Onlara, kapıları üzerlerine kilitlenecek bir ateş vardır. Ve orada sonsuza kadar yanacaklardır.

Adem Uğur

Cezaları, kapıları üzerlerine sımsıkı kapatılmış bir ateştir.

Ahmed Hulusi

Onlar ateşe kapatılıp kilitlenmişlerdir!

Ahmet Varol

Onların üzerlerine kapıları kilitlenmiş bir ateş vardır.

Ali Bulaç

"Kapıları kilitlenmiş" bir ateş onların üzerinedir.

Ali Fikri Yavuz

Onların üzerlerine kapıları kilitlenmiş bir ateş kapanmış olacaktır.

Bayraktar Bayraklı

(19-20) Âyetlerimizi inkâr edenler ise, işte onlar soldakilerdir. Cezaları, kapıları üzerine sımsıkı kapatılmış bir ateştir.

Bekir Sadak

Onlar her yonden atesle kapatilacaklardir.

Celal Yıldırım

Ve üzerlerine kapılan kapanmış bir ateş..

Cemal Külünkoğlu

Onlara (kapıları) üzerlerine (sımsıkı) kapatılacak bir ateş vardır!

Diyanet İşleri

Üzerlerinde etrafı sımsıkı kapatılmış bir ateş vardır.

Diyanet Vakfı

(19-20) Âyetlerimizi inkâr edenler ise işte onlar soldakilerdir. Cezaları, kapıları üzerlerine sımsıkı kapatılmış bir ateştir.

Edip Yüksel

Onlar ateşe kapatılacaklardır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onların üzerlerine bir ateş bastırılıp kapıları kapanacaktır.

Fizil-al il Kuran

Onlar her yönden ateşe kapatılacaklardır.

Gültekin Onan

’Kapıları kilitlenmiş’ bir ateş onların üzerinedir.

Harun Yıldırım

Âyetlerimizi inkâr edenler ise, işte onlar soldakilerdir. Cezaları, kapıları üzerine sımsıkı kapatılmış bir ateştir.

Hasan Basri Çantay

Ki (onların cezası) üzerlerine kapıları sımsıkı kapatılmış bir ateşdir.

Hayrat Neşriyat

Üzerlerinde (kapıları sımsıkı) kapatılmış bir ateş vardır!

İbn-i Kesir

Onlara sımsıkı kapatılmış bir ateş vardır.

İlyas Yorulmaz

Onlar, üzerlerini kaplayan bir ateş içerisindedirler.

İskender Ali Mihr

Onların üzerinde etrafı kapatılmış ateş vardır.

Kadri Çelik

Üzerlerine kalıcı bir ateş kapanmıştır.

Muhammed Esed

üzerlerine salınmış ateş (ile).

Mustafa İslamoğlu

tarifsiz bir ateş onların üzerine güdümlenmiştir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Onların üzerlerine her tarafı kapalı bir ateş vardır.

Ömer Öngüt

Üzerlerine kapıları kapanmış bir ateş vardır.

Sadık Türkmen

Üzerlerine sımsıkı kapatılmış bir ateş vardır!

Seyyid Kutub

Onlar her yönden ateşe kapatılacaklardır.

Suat Yıldırım

Onların cezası da, kapıları, üzerlerine sımsıkı kapatılmış ateş deposuna konulmak olacaktır.

Süleyman Ateş

Onlara (kapıları) üzerlerine kilitlenecek bir ateş vardır!

Şaban Piriş

Üzerlerinde kapıları kilitlenmiş bir ateş vardır.

Tefhim-ul Kur'an

’Kapıları kilitlenmiş’ bir ateş onların üzerinedir.

Yaşar Nuri Öztürk

Bunların üzerine, kilitlenecek bir ateş gelecektir.

Yusuf Ali (İngilizce)

On them will be Fire vaulted over (all round).

KELİME KÖKLERİ
عَلَيْهِمْ
ǎleyhim
onlara vardır
نَارٌ
nārun
bir ateş ن و ر
مُؤْصَدَةٌ
mu'Sadetun
üzerlerine kilitlenmiş و ص د