وَالَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ

Velleyli iza yağşa.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Andolsun basınca, geceye.

Abdullah Parlıyan

Karanlığıyla ortalığı bürüdüğü zaman geceye,

Adem Uğur

(Karanlığı ile etrafı) bürüyüp örttüğü zaman geceye,

Ahmed Hulusi

Kasem ederim örttüğü vakit geceye,

Ahmet Varol

Andolsun (ortalığı) bürüdüğü zaman geceye

Ali Bulaç

Sarıp-örttüğü zaman geceye andolsun,

Ali Fikri Yavuz

And olsun, bürüdüğü zaman geceye,

Bayraktar Bayraklı

(1-3) Örttüğü zaman geceye, göründüğü zaman gündüze, erkeği ve dişiyi yaratana yemin olsun ki,

Bekir Sadak

Kararip ortaligi burudugu zaman geceye and olsun.

Celal Yıldırım

(Karanlığıyla ortalığı) bürüdüğü zaman geceye,

Cemal Külünkoğlu

(Karanlığıyla ortalığı) bürüdüğü zaman geceye,

Diyanet İşleri

(Ortalığı) bürüdüğü zaman geceye andolsun,

Diyanet Vakfı

(1-4) (Karanlığı ile etrafı) bürüyüp örttüğü zaman geceye, açılıp ağardığı vakit gündüze, erkeği ve dişiyi yaratana yemin ederim ki işleriniz başka başkadır.

Edip Yüksel

Bürüdüğü zaman geceye,

Elmalılı Hamdi Yazır

Örttüğü zaman geceye,

Fizil-al il Kuran

Örttüğü zaman geceye andolsun,

Gültekin Onan

Sarıp örttüğü zaman geceye andolsun,

Harun Yıldırım

Andolsun sarıp kuşattığında geceye,

Hasan Basri Çantay

Andolsun Bürüyüb örtdüğü zaman geceye,

Hayrat Neşriyat

Yemîn olsun (karanlığı ile herşeyi) örttüğü zaman, leyl`e (geceye)!

İbn-i Kesir

Andolsun bürüyüp örttüğü zaman, geceye,

İlyas Yorulmaz

Örttüğü zaman geceye,

İskender Ali Mihr

Örteceği zaman geceye andolsun.

Kadri Çelik

Andolsun sarıp örttüğü zaman geceye.

Muhammed Esed

Düşün (yeryüzünü) karanlığa boğan geceyi,

Mustafa İslamoğlu

Kuşatıp örten gece şahit olsun.

Ömer Nasuhi Bilmen

(1-2) Andolsun örtüverdiği zaman geceye. Ve açıldığı zaman gündüze.

Ömer Öngüt

Kararıp ortalığı bürüdüğü zaman geceye andolsun!

Sadık Türkmen

Ant olsun kaplayıp örttüğü zaman geceye,

Seyyid Kutub

Örttüğü zaman geceye andolsun,

Suat Yıldırım

Karanlığı ile ortalığı bürüdüğü zaman gece hakkı için!

Süleyman Ateş

Örttüğü zaman geceye andolsun,

Şaban Piriş

Bürüdüğü zaman geceye and olsun.

Tefhim-ul Kur'an

Sarıp örttüğü zaman geceye andolsun,

Yaşar Nuri Öztürk

Yemin olsun bürüyüp örttüğü zaman geceye,

Yusuf Ali (İngilizce)

By the Night as it conceals (the light);

KELİME KÖKLERİ
وَالَّيْلِ
velleyli
geceye andolsun ل ي ل
إِذَا
iƶā
zaman
يَغْشَىٰ
yeğşā
örttüğü غ ش و