وَإِنَّ لَنَا لَلْآخِرَةَ وَالْأُولَىٰ
Ve inne lena lel’ahırete vel’ula.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve şüphe yok ki bizimdir son yaşayış da ve önceki de. |
Abdullah Parlıyan |
Şüphesiz, âhiret de dünya da bizimdir. |
Adem Uğur |
Şüphesiz ahiret de dünya da bizimdir. |
Ahmed Hulusi |
Muhakkak ki bizimdir gelecek sonsuz yaşam da şu anki de! |
Ahmet Varol |
Elbette ahiret de, dünya da bizimdir. |
Ali Bulaç |
Gerçekten, son da, ilk de (ahiret ve dünya) Bizimdir. |
Ali Fikri Yavuz |
Şübhe yok ki hem ahiret, hem dünya bizimdir. |
Bayraktar Bayraklı |
Şüphesiz, âhiret de dünya da bizimdir. |
Bekir Sadak |
suphesiz ahiret de, dunya da Bizimdir. |
Celal Yıldırım |
ve elbette Âhiret de, Dünya da bize aittir. |
Cemal Külünkoğlu |
Muhakkak ki ahiret de dünya da bizimdir. |
Diyanet İşleri |
Şüphesiz ahiret de dünya da bizimdir. |
Diyanet Vakfı |
(12-13) Doğru yolu göstermek bize aittir. Şüphesiz ahiret de dünya da bizimdir. |
Edip Yüksel |
Sonu da ilki de biz kontrol ederiz. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Kuşkusuz ahiret de dünya da bizimdir. |
Fizil-al il Kuran |
Şüphesiz ahiret de dünya da bize aittir. |
Gültekin Onan |
Gerçekten, son da, ilk de (ahiret ve dünya) bizimdir. |
Harun Yıldırım |
Gerçekten son da, ilk de bizimdir. |
Hasan Basri Çantay |
Elbet âhiret de, dünyâ da bizimdir. |
Hayrat Neşriyat |
Ve şübhesiz ki son da, ilk de (âhiret de, dünya da) gerçekten bizimdir. |
İbn-i Kesir |
Ve hiç şüphesiz ahiret de, dünya da Bizimdir. |
İlyas Yorulmaz |
Ahiret hayatı ve dünya hayatı da tamamen bizim kontrolümüzdedir. |
İskender Ali Mihr |
Ve muhakkak ki, evvel ve ahir elbette Bizimdir. |
Kadri Çelik |
Gerçekten son da ilk de (ahiret ve dünya) bizimdir. |
Muhammed Esed |
ve hem öteki dünya, hem de (hayatınızın) bu ilk bölümü (üzerindeki hakimiyet) Bize aittir |
Mustafa İslamoğlu |
ama işin gerçeği öteki hayat da, bu hayat da Bizim mülkiyetimizdedir. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Ve muhakkak ki, ahiret de, dünya da Bizimdir. |
Ömer Öngüt |
Şüphesiz ki son da ilk de (ahiret de dünya da) bizimdir. |
Sadık Türkmen |
Ahiret de/gelecek de Bizimdir, öncesi de/dünya da/ilk de!.. |
Seyyid Kutub |
Şüphesiz ahiret de dünya da bize aittir. |
Suat Yıldırım |
Âhiret gibi dünya da elbette Bize aittir. |
Süleyman Ateş |
Son da ilk de (âhiret de dünyâ da) bizimdir. |
Şaban Piriş |
Şüphesiz ahiret de dünya da bize aittir. |
Tefhim-ul Kur'an |
Gerçekten, son da, ilk de (ahiret ve dünya) bizimdir. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Sonrası da öncesi de sadece bizimdir. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
And verily unto Us (belong) the End and the Beginning. |