إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ
İnne sa’yeküm leşetta.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Şüphe yok ki çalışmanız, elbette çeşitlidir, başka başka. |
Abdullah Parlıyan |
gerçekte ey insanlar! Siz çok çeşitli hedefler peşindesiniz. |
Adem Uğur |
Sizin işleriniz başka başkadır. |
Ahmed Hulusi |
Muhakkak ki çalışmanız, elbette farklı amaçlara dönüktür. |
Ahmet Varol |
Gerçekten sizin çabalarınız çeşit çeşittir. |
Ali Bulaç |
Gerçekten sizin çabalarınız (çelişkili, parça parça) darmadağınıktır. |
Ali Fikri Yavuz |
Muhakkak çalışmanız çeşit çeşittir. |
Bayraktar Bayraklı |
Doğrusu sizin çalışmalarınız çeşitlidir. |
Bekir Sadak |
Dogrusu sizin calismalariniz cesitlidir. |
Celal Yıldırım |
Gerçekten sizin çalışıp çabalamanız dağınık (yönde farklı amaçlara yönelik)tir. |
Cemal Külünkoğlu |
Doğrusu sizin çalışmanız çeşit çeşittir. |
Diyanet İşleri |
Şüphesiz sizin çabalarınız elbette çeşit çeşittir. |
Diyanet Vakfı |
(1-4) (Karanlığı ile etrafı) bürüyüp örttüğü zaman geceye, açılıp ağardığı vakit gündüze, erkeği ve dişiyi yaratana yemin ederim ki işleriniz başka başkadır. |
Edip Yüksel |
İşleriniz çeşit çeşittir. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Gerçekten sizin işiniz başka başkadır. |
Fizil-al il Kuran |
Sizin işiniz çeşit çeşittir, |
Gültekin Onan |
Gerçekten sizin çabalarınız (çelişkili, parça parça) darmadağınıktır. |
Harun Yıldırım |
Gerçekten çabalarınız çeşit çeşittir. |
Hasan Basri Çantay |
ki hakıykaten sizin sa’y (-ü amel) iniz bölüm bölüm (çeşid çeşid) dir. |
Hayrat Neşriyat |
(Ki) şübhesiz amel(ler)iniz gerçekten çeşit çeşittir. |
İbn-i Kesir |
Doğrusu sizin çalışmalarınız bölüm bölümdür. |
İlyas Yorulmaz |
Sizin çabalarınız (uğraşlarınız) farklı farklıdır. |
İskender Ali Mihr |
Muhakkak ki sizin çalışmalarınız (çabalarınız) gerçekten dağınıktır (çeşit çeşittir). |
Kadri Çelik |
Ki gerçekten sizin çabalarınız çeşit çeşittir. |
Muhammed Esed |
Gerçekte, (ey insanlar,) siz çok çeşitli hedefler peşindesiniz! |
Mustafa İslamoğlu |
ki ey (insanlık); sizin çabanız, (nedenleri ve sonuçları açısından) elbet farklı farklıdır. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Şüphe yok ki sizin çalışmanız dağınıktır. |
Ömer Öngüt |
Ey insanlar! Doğrusu sizin çalışmalarınız çeşit çeşittir. |
Sadık Türkmen |
Şüphesiz, sizin çalışmanız farklı farklıdır. |
Seyyid Kutub |
Sizin işiniz çeşit çeşittir, |
Suat Yıldırım |
Sizin işleriniz çeşit çeşittir. |
Süleyman Ateş |
Sizin işiniz çeşit çeşittir |
Şaban Piriş |
Doğrusu sizin çalışmalarınız çeşit çeşittir. |
Tefhim-ul Kur'an |
Gerçekten sizin çabalarınız (çelişkili, parça parça) darmadağınıktır. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Ki sizin emek ve gayretiniz mutlaka dağınık ve parça parçadır. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Verily, (the ends) ye strive for are diverse. |